Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
KudoZ home » anglais vers français » Linguistique

sorry, but i'm not the person to help you

français translation: désolé(e), mais je ne suis pas la personne qu'il vous faut


18:24 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
traduction anglais vers français [Général]
Linguistique
Terme ou expression en anglais : sorry, but i'm not the person to help you
the way this is says does it mean,
I can't help you
I don't want to help or
I'm not here to help you???

thx
msray
France
Local time: 03:21
Traduction en français :désolé(e), mais je ne suis pas la personne qu'il vous faut
Explication :
Dans le sens, je ne suis pas qualifié pour le faire, il faut s'adresser à quelqu'un d'autre.
Ce n'est ni un refus ni une impolitesse : un simple constat que la personne regrette.
Et comme l'aide a été demandée, elle est sous-entendue.
Ceci est une autre variante, tout dépendant du contexte, de la personne qui répond et de ce qui est demandé.

Donc, c'est I can't help you.
Réponse sélectionnée de :

Beila G.
Belgique
Local time: 03:21
Grading comment
thx, very helpfull
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +3désolé(e), mais je ne suis pas la personne qu'il vous faut
Beila G.
2 +1désolé, mais c'est pas moi qui saurait t'aider
Tony M
3désolé(e), je ne suis pas celui/celle qui peut vous aider
swanda
3Désolé(e), mais je ne peux vous être d'aucune aideEuqinimod
3Désolé(e) de ne pas pouvoir vous aider/être utileLionel_M


  

Réponses


10 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Désolé(e), mais je ne peux vous être d'aucune aide


Explication :
Sans plus de contexte, je l'entends comme "I can't help you", je ne suis pas en mesure de vous aider.

Euqinimod
France
Local time: 03:21
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 8
Notes au répondeur
Demandeur : thx

Login to enter a peer comment (or grade)

54 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Désolé(e) de ne pas pouvoir vous aider/être utile


Explication :
Variante

Lionel_M
Italie
Local time: 03:21
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : thx

Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +3
désolé(e), mais je ne suis pas la personne qu'il vous faut


Explication :
Dans le sens, je ne suis pas qualifié pour le faire, il faut s'adresser à quelqu'un d'autre.
Ce n'est ni un refus ni une impolitesse : un simple constat que la personne regrette.
Et comme l'aide a été demandée, elle est sous-entendue.
Ceci est une autre variante, tout dépendant du contexte, de la personne qui répond et de ce qui est demandé.

Donc, c'est I can't help you.

Beila G.
Belgique
Local time: 03:21
Langue maternelle : français
Grading comment
thx, very helpfull
Notes au répondeur
Demandeur : thx


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Stéphanie Soudais
3 minutes
  -> Merci Stéphanie!

Accord  jlsjr
13 minutes
  -> Merci jlsjr!

Accord  1045
3 heures
  -> Merci 1045!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
désolé(e), je ne suis pas celui/celle qui peut vous aider


Explication :
meaning: I'm not the one who can help you (I would like to if I could, but I can't)

swanda
France
Local time: 03:21
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Notes au répondeur
Demandeur : thx

Login to enter a peer comment (or grade)

4 heures   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approbation des pairs (net) : +1
désolé, mais c'est pas moi qui saurait t'aider


Explication :
Not quite sure if Asker is actually seeking a translation into FR, or an explanation of the meaning in EN?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-05 23:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

Note that the register of the source text appears quite informal, which I have tried to reproduce here.

Tony M
France
Local time: 03:21
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 21
Notes au répondeur
Demandeur : thx


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Travelin Ann
1 heure
  -> Thanks, Ann!

Neutre  Thierry Renon: "saurait" should be spelled "saurais" in this instance, but "je ne saurais t'aider" is quite formal in French? / Actually Tony, a lot of native speakers make this mistake of "c'est moi qui + 3rd person" and it's Friday so you're forgiven! ;)
15 heures
  -> Thanks, thierry, both for pointing ou my slip, and also for your invaluable native-speaker's insight!
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also: