Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
KudoZ home » anglais vers français » Droit : contrat(s)

shall be awarded all of the costs and fees incurred by it

français translation: se verra accorder l\'ensemble des frais et charges encourus


ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :shall be awarded all of the costs and fees incurred by it
Traduction en français :se verra accorder l\'ensemble des frais et charges encourus
Entrée par  : Franco Rigoni
Options :
- Contribuer à cette entrée

19:50 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
traduction anglais vers français [PRO]
Droit : contrat(s)
Terme ou expression en anglais : shall be awarded all of the costs and fees incurred by it
The prevailing party in any such action or proceeding shall be awarded all of the costs and fees incurred by it reasonably related thereto, including the fees of its attorneys.
Franco Rigoni
Italie
Local time: 02:49
se verra accordé l'ensemble des frais et charges qu'elle aurait encouru
Explication :
Just a bit of an idea, to start you off; hope the FR native-speakers contribute soon, so I can slink off and hide in shame!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-11-07 10:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

To answer the point made by Beila, the use of 'awarded' is not unheard of in things like Court judgements, where we do indeed say that 'costs were awarded to the plaintiff' etc.

And thanks, Françoise, for pointing out my error — oops!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-11-07 14:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

Phew! Not such an error after all... I'm relieved :-)
Réponse sélectionnée de :

Tony M
France
Local time: 02:49
Grading comment
merci
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
1 +2se verra accordé l'ensemble des frais et charges qu'elle aurait encouru
Tony M


  

Réponses


2 heures   confiance : Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 approbation des pairs (net) : +2
se verra accordé l'ensemble des frais et charges qu'elle aurait encouru


Explication :
Just a bit of an idea, to start you off; hope the FR native-speakers contribute soon, so I can slink off and hide in shame!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-11-07 10:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

To answer the point made by Beila, the use of 'awarded' is not unheard of in things like Court judgements, where we do indeed say that 'costs were awarded to the plaintiff' etc.

And thanks, Françoise, for pointing out my error — oops!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-11-07 14:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

Phew! Not such an error after all... I'm relieved :-)

Tony M
France
Local time: 02:49
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 50
Grading comment
merci

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Beila G.: encourus suffit ... La rédaction de ce contrat est très exotique : en général, awarded est utilisé en arbitrage. Ce que je voulais dire c'est que "awarded" n'est pas utilisé dans un contrat mais en arbitrage et certainement lors d'un jugement.
46 minutes
  -> Merci, Beila ! Ne serait-il toutefois important de préciser que c'est bien les frais encourus par cette 'prevailing party'?

Accord  Francoise Vogel: woops, not an error Tony, you are absolutely right here.
10 heures
  -> Merci, Françoise ! / I'm reassured: I did give it a lot of thought before posting, but certainly wasn't very sure of myself. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also: