Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » anglais vers français » Droit : contrat(s)

share option plan

français translation: régime/plan d’options d’achat d’actions

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :share option plan
Traduction en français :régime/plan d’options d’achat d’actions
Entrée par  : Stéphanie Soudais
Options :
- Contribuer à cette entrée
- Include in personal glossary

06:26 May 12, 2009
traduction anglais vers français [PRO]
Law/Patents - Droit : contrat(s) / Corporate law, human resources, finance
Terme ou expression en anglais : share option plan
I am translating the Rules governing a share option plan of a multinational company based in Australia (governed by English law) and it needs to be in Canadian French. I am not sure if the most common expression used in Québec is "plan d'option d'achat d'actions" ou "régime...". I am hesitating between "plan" and "regime" to translate "plan" as I have seen both in the litterature. Also I am not sure which term is most commonly used between "option d'achat d'actions" et "stock-options".

I translated a similar document a while ago for Switzerland and I had to use "plan de stock-options".
I doubt that would work in Québec!
It seems the French use plan d'options de titres (according to Wikipedia) but I have hardly seen any concrete example of that use.
Michèle Voyer
Suisse
Local time: 05:54
régime d’options d’achat d’actions
Explication :
D'après cette explication de l'Association canadienne des juristes-traducteurs :

Traduction du terme « plan » dans l’expression « stock option plan »

Bien qu’à l’annexe 1 du Règlement sur les valeurs mobilières on parle de « rémunération sous forme plans » (Remuneration pursuant to plans »), l’expression « régime » est davantage utilisée, probablement en raison de l’influence de la Loi de l’impôt sur le revenu (Canada) et semble plus précise que le mot « plan ». Ainsi, on parle de « régime d’options d’achat d’actions », dans la Loi sur le régime d’actionnariat des employés (Ontario). Certes, on trouve l’expression « plan d’action » au paragraphe 63(5) de la Loi sur les sociétés par actions (Ontario), mais il semble que ce soit un cas isolé.
http://www.acjt.ca/1994/03/01/2-mars-1994/
Réponse sélectionnée de :

Stéphanie Soudais
France
Local time: 05:54
Grading comment
In the end, I chose plan but régime is also a good answer. I find Stéphanie's references very useful and I will use them in other contexts. A big thank you.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +1régime d’options d’achat d’actions
Stéphanie Soudais
Summary of reference entries provided
plan d'options d'achat d'actionsmattranslate

Entrées pour la discussion : 5





  

Réponses


14 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
régime d’options d’achat d’actions


Explication :
D'après cette explication de l'Association canadienne des juristes-traducteurs :

Traduction du terme « plan » dans l’expression « stock option plan »

Bien qu’à l’annexe 1 du Règlement sur les valeurs mobilières on parle de « rémunération sous forme plans » (Remuneration pursuant to plans »), l’expression « régime » est davantage utilisée, probablement en raison de l’influence de la Loi de l’impôt sur le revenu (Canada) et semble plus précise que le mot « plan ». Ainsi, on parle de « régime d’options d’achat d’actions », dans la Loi sur le régime d’actionnariat des employés (Ontario). Certes, on trouve l’expression « plan d’action » au paragraphe 63(5) de la Loi sur les sociétés par actions (Ontario), mais il semble que ce soit un cas isolé.
http://www.acjt.ca/1994/03/01/2-mars-1994/

Stéphanie Soudais
France
Local time: 05:54
Ne répond pas aux critères
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 137
Grading comment
In the end, I chose plan but régime is also a good answer. I find Stéphanie's references very useful and I will use them in other contexts. A big thank you.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Catherine Johnstone: ou système
45 minutes

Neutre  Beila Goldberg: Je n'ai pas les connaissances suffisantes en ce qui concerne le Canada que pour émettre un jugement.
9 heures
  -> Désolée, je ne comprends pas votre commentaire
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 heures
Reference: plan d'options d'achat d'actions

Reference information:
La loi de finances de 1996 a instauré un nouveau **plan d'options d'achat d'actions** destiné aux cadres et aux salariés, l'Approved Company Share Options Plan. Ce régime remplace, depuis le 29 avril 1996, le Discretionary Share Options Scheme, qui était réservé aux cadres dirigeants. Ces options sont accordées en franchise d'impôt sous réserve que le salarié lève l'option offerte dans le délai de trois à dix ans suivant son octroi et que l'opération ait lieu au moins trois ans après une opération similaire.


    Référence : http://www.senat.fr/lc/lc60/lc604.html
mattranslate
Allemagne
Ne répond pas aux critères
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


Changes made by editors
May 17, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.



See also: