| ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | | Terme ou expression en anglais : | Just enjoy the sunset | | Traduction en français : | profite de l\'instant présent | | Entrée par : | Sylvia Rochonnat |
| Options : - Contribuer à cette entrée |
traduction anglais vers français [PRO] Idiômes / maximes / proverbes | | Terme ou expression en anglais : Just enjoy the sunset | Après tout un tas d'histoires, deux hommes se réconcilient :
- I don't know what happens to me. I guess I just need to be reminded from time to time who my real family is.
- Just enjoy the sunset, my friend. It's all water under the bridge.
j'ai l'impression que ces deux expressions signifient la même chose (je t'en prie/c'est bien normal), mais je peux me tromper. Qu'en dites-vous ? Je doute que la phrase "enjoy the sunset" doive être pris au sens propre ici (les deux hommes sont dans leur salon).
Des suggestions ? merci ! |
| | | Réponse sélectionnée de :
 Stephanie Bellumat, trad.a. France Local time: 13:45
| Grading comment merci à tous pour ces éléments de réponse ! 3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse |
| |
|
| Entrées pour la discussion : 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 heures confiance :  approbation des pairs (net) : +2 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases. See also: Search millions of term translations |