Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
KudoZ home » anglais vers français » Idiômes / maximes / proverbes

a par is a par

français translation: Ce qui compte, c\'est le résultat


ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :a par is a par
Traduction en français :Ce qui compte, c\'est le résultat
Entrée par  : kerbager
Options :
- Contribuer à cette entrée

18:44 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
traduction anglais vers français [PRO]
Idiômes / maximes / proverbes
Terme ou expression en anglais : a par is a par
Favourite Quote/Saying: A par is a par

Favourite Movie: Out of Africa

What did you want to be when you were young? Fireman
kerbager
Canada
Local time: 21:29
Ce qui compte, c'est le résultat
Explication :
a par is a par est effectivement l'abrégé de l'expression "A par is a par, no matter how you get it".

Cela n'a rien de péjoratif mais exprime que même si le par (nombre de coups dans lequel doit être joué un trou) n'a pas été fait de "façon classique", le joueur a réussi à le faire, cela en étant parfois dans une situation jugée impossible, désepérée ou très difficile.
Ballesteros était un as pour s'en sortir.

Un parcours de golf est le plus souvent un par 72 ou 73 (l'addition des par des 18 trous).
Un Pro doit jouer le par et un amateur son handicap (le par plus un certain nombre de coups) ...
Mais je m'éloigne du sujet ;-)

Réponse sélectionnée de :

Beila G.
Belgique
Local time: 03:29
Grading comment
merci
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1Ce qui compte, c'est le résultat
Beila G.
3une victoire est une victoire
nathaliemagne


Entrées pour la discussion : 3





  

Réponses


1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une victoire est une victoire


Explication :
l'expression a l'air de s'en rapprocher, elle vient peut-être du vocabulaire du golf, ou un "par" désigne le fait de compléter un trou en un nombre de coup tout à fait honorable.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-11-05 19:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

de coups*, désolée j'écris trop vite !

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-11-05 19:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mes exemples de phrase ne s'affichent pas. Il y avait, entre autres, "A par is a par, no matter how you get it"

Exemple de phrase(s) :
  • \
  • \

    Référence : http://www.archive.org/stream/outdoorsportsin00bertgoog/outd...
    Référence : http://www.jroller.com/jgilbert01/
nathaliemagne
France
Local time: 03:29
Langue maternelle : français
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
Ce qui compte, c'est le résultat


Explication :
a par is a par est effectivement l'abrégé de l'expression "A par is a par, no matter how you get it".

Cela n'a rien de péjoratif mais exprime que même si le par (nombre de coups dans lequel doit être joué un trou) n'a pas été fait de "façon classique", le joueur a réussi à le faire, cela en étant parfois dans une situation jugée impossible, désepérée ou très difficile.
Ballesteros était un as pour s'en sortir.

Un parcours de golf est le plus souvent un par 72 ou 73 (l'addition des par des 18 trous).
Un Pro doit jouer le par et un amateur son handicap (le par plus un certain nombre de coups) ...
Mais je m'éloigne du sujet ;-)



Beila G.
Belgique
Local time: 03:29
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
merci

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Tony M
1 heure
  -> Merci Tony -:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also: