Latex oils

French translation: peintures au latex

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Latex oils
French translation:peintures au latex
Entered by: Alexa Dubreuil

11:39 Jun 6, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Painting
English term or phrase: Latex oils
Il s'agit d'un pulvérisateur de peinture.

"Latex oil" est utilisé dans un tableau listant les matières pouvant être pulvérisées.

* * *
SETTING UP YOUR SPRAY APPLICATOR
Your spray is supplied to you with a 0.08" diameter Needle & Fluid Tip.
This is a good size for most applications. However, there are other sets available to cater for a wider range of materials that you may want to spray.

NEEDLE SELECTION GUIDELINES

Needle/Fluid Tip Size: 0.04/0.06"
Material: Cellulose, Acrylics, Synthetics, Polyurethane, Lacquers, Fluorescents, Wood Stains

Needle/Fluid Tip Size: 0.06/0.08"
Material: oil base, Hammers, Oxides, Primers, Air Drying, Enamels, Varnish, Marine Paint, Multi-Colour, Industrial Synthetics, ***Latex Oils***, Polyurethane, Aluminium

Needle/Fluid Tip Size: 0.08/0.10"
Material: Emulsions, Chlorinated rubber, Oxides, Zinc Rich Primers, Epoxy Plastic Adhesives, Polyurethane, Floor Paving Paints

* * *

Merci d'avance.
Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 08:57
peintures au latex
Explanation:
Si c'est pour la France, en général c'est classé dans la catégorie des acryliques et le mot "latex" n'apparaît que d'une manière plus technique s'il y en a vraiment dedans, alors qu'au Canada apparemment c'est plutôt l'inverse : on trouve des "latex acryliques" dans lesquels il peut ne pas y avoir de latex.

Voilà un texte typique des différences qu'il peut y avoir :
http://www.cmhc-schl.gc.ca/fr/coreenlo/coprge/insevoma/insev...

Il y est indiqué "peinture à l'huile ou alkyde" et " la peinture à l’eau (ou latex)". En France la peinture à l'huile c'est vraiment à l'huile (de lin, de noix, etc..)
Le mot "oil" est utilisé dans le sens de "liant", pas dans le sens d'huile comme dans "peinture à l'huile" au sens français du terme.

Ici comme c'est vraiment technique c'est de toute façon certainement "latex".


Ça s'oppose à "peinture glycéro" en France, souvent appelée "Alkyde" dans les textes canadiens - dans les peintures de type bâtiment les termes sont pratiquement interchangeables (sauf description chimique précise) - alors que pour les beaux-arts on dit toujours "alkyde" et jamais "glycéro" - comme par exemple pour la Griffin de Windsor et Newton ou la résine alkyde GG de Kremer.

j'espère que c'est clair :-)


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-06-06 12:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

PS - Pour en revenir à mon commentaire à la réponse ci-dessus, il y a une règle de base en peinture (quel que soit le type de peinture, depuis la miniature la plus fine jusqu\'à la peinture en bâtiment c\'est pareil) qui s\'appelle \"la règle du gras sur maigre\".
C\'est à dire qu\'on doit toujours superposer les couches en mettant un mélange liant + pigment plus gras que la couche précédente, sinon on arrive à un écaillage rapidement.
Pour résumer (sans entrer dans le détail et la question plus technique des effets des pigments sur le niveau de \"gras\" du mélange final)
une acrylique est le plus sec
une glycéro est plus grasse
une huile est la plus grasse

Donc on ne peut pas peindre à l\'acrylique sur la glycéro, on ne peut pas peindre à la glycéro sur l\'huile etc... - les apprêts qui sont proposés plus haut sont censés pouvoir permettre de contrevenir à cette règle fondamentale.
Selected response from:

Florence Bremond
France
Local time: 09:57
Grading comment
merci pour toutes ces explications.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4peintures au latex
Florence Bremond
5peintures au latex (comme le propose Oddie)
Jacques Bermond
3huiles au latex, peintures à l'huile au latex
Francis MARC


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
latex oils
huiles au latex, peintures à l'huile au latex


Explanation:
Swing Paints Frequently Asked Questions
... il enlève le brillant des surfaces de peinture, élimine l'éclat, on l'utilise en
toute quiétude pour convertir du latex à l'huile ou de l'huile au latex. ...
www.swingpaints.com/french/a_faq2.htm - 5k - Résultat complémentaire -
Rona.ca
... (Un apprêt à l'huile sera nécessaire pour passer de l'huile au latex.)
Évitez de peindre au grand soleil, au coucher du soleil, très tôt le matin, ...
www.rona.ca/webapp/wcs/stores/servlet/ ContentServlet?assetId=4077&langId=-2 - 11k

Francis MARC
Lithuania
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Florence Bremond: ce n'est pas ce que les références veulent dire : elles proposent des apprêts permettant de passer d'une couche de peinture à l'huile (ou plus prob. glycéro) à une couche de peinture acryl ou latex, ce qui normalement n'est pas possible
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
latex oils
peintures au latex


Explanation:
Si c'est pour la France, en général c'est classé dans la catégorie des acryliques et le mot "latex" n'apparaît que d'une manière plus technique s'il y en a vraiment dedans, alors qu'au Canada apparemment c'est plutôt l'inverse : on trouve des "latex acryliques" dans lesquels il peut ne pas y avoir de latex.

Voilà un texte typique des différences qu'il peut y avoir :
http://www.cmhc-schl.gc.ca/fr/coreenlo/coprge/insevoma/insev...

Il y est indiqué "peinture à l'huile ou alkyde" et " la peinture à l’eau (ou latex)". En France la peinture à l'huile c'est vraiment à l'huile (de lin, de noix, etc..)
Le mot "oil" est utilisé dans le sens de "liant", pas dans le sens d'huile comme dans "peinture à l'huile" au sens français du terme.

Ici comme c'est vraiment technique c'est de toute façon certainement "latex".


Ça s'oppose à "peinture glycéro" en France, souvent appelée "Alkyde" dans les textes canadiens - dans les peintures de type bâtiment les termes sont pratiquement interchangeables (sauf description chimique précise) - alors que pour les beaux-arts on dit toujours "alkyde" et jamais "glycéro" - comme par exemple pour la Griffin de Windsor et Newton ou la résine alkyde GG de Kremer.

j'espère que c'est clair :-)


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-06-06 12:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

PS - Pour en revenir à mon commentaire à la réponse ci-dessus, il y a une règle de base en peinture (quel que soit le type de peinture, depuis la miniature la plus fine jusqu\'à la peinture en bâtiment c\'est pareil) qui s\'appelle \"la règle du gras sur maigre\".
C\'est à dire qu\'on doit toujours superposer les couches en mettant un mélange liant + pigment plus gras que la couche précédente, sinon on arrive à un écaillage rapidement.
Pour résumer (sans entrer dans le détail et la question plus technique des effets des pigments sur le niveau de \"gras\" du mélange final)
une acrylique est le plus sec
une glycéro est plus grasse
une huile est la plus grasse

Donc on ne peut pas peindre à l\'acrylique sur la glycéro, on ne peut pas peindre à la glycéro sur l\'huile etc... - les apprêts qui sont proposés plus haut sont censés pouvoir permettre de contrevenir à cette règle fondamentale.

Florence Bremond
France
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci pour toutes ces explications.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
50 mins

agree  GILLES MEUNIER
1 hr

agree  jacrav
1 hr

agree  Stéphanie Serraï
2 hrs
  -> merci tout le monde
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
latex oils
peintures au latex (comme le propose Oddie)


Explanation:
Je vais apporter ma contribution aux explications d'Oddie en citant le dictionnaire technique de la peinture (3 vol.):
"... on nomme latex une dispersion stabilisée, dans de l'eau, de caoutchouc naturel ou synthétique, pouvant être additionnée de résines..."
"On appelle aussi souvent, abusivement, latex certaines dispersions colloïdales de résines artificielles ou synthétiques, et d'une manière générale, des émulsions, des peintures-émulsions ou des vernis-émulsions, comme des peintures acryliques ou vinyliques, qui sont alors nommées "latex acryliques", ou "peintures latex", ou "peintures au latex acrylique", etc. Le norme française 30.001 donne comme impropres ces dernières appellations."

Ouf!

Jacques Bermond
Local time: 09:57
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search