bevoegdheidsverklaring

German translation: (Prüfungs-)Befähigungsnachweis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bevoegdheidsverklaring
German translation:(Prüfungs-)Befähigungsnachweis
Entered by: Gerwin Jansen

14:54 Apr 26, 2017
Dutch to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Dutch term or phrase: bevoegdheidsverklaring
"De aangedragen (lead)auditoren en beoordelaren kunnen bevoegd worden verklaard volgens de reguliere procedure voor bevoegdheidsverklaring van auditoren, die is beschreven in hoofdstuk 2."

Ich habe im Internet "Zuständigkeitserklärung" gefunden, tue mich mit dem Begriff aber etwas schwer. Es scheint mir mehr eine Autorisierung zu sein. Sehe ich das falsch?
Elke Fehling
Local time: 10:11
(Prüfungs-)Befähigungsnachweis
Explanation:
Ik zou hier kiezen voor "Befähigungsnachweis", omdat het hier om het aantonen, bewijzen van de bevoegdheid gaat.
http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbef...

gecombineerd met

https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungsnachweis

Het woord "Berechtigung" zou ik hier vermijden, omdat dat ook voor de examenkandidaten gebruikt wordt, inzake de vraag of zij überhaupt mogen deelnemen aan het examen.
Ook samenstellingen met "Zuständigkeits-" zou ik in dit verband vermeiden. Dat woord geeft alleen aan of men voor dit specifieke examen aangesteld is als beoordelaar.

Samenstellingen met als eerste deel "Befugnis-" dus eindigend op '-nis-' klinken ongemakkelijker dan die eindigend op "-ungs-"
M.i. is "Befugnisnachweis" niet echt fout, maar ook niet echt mooi. Je vindt het ook niet via Google, dus is het ongebruikelijk. Wel vind je "Nachweis der Befugnis".
Selected response from:

Gerwin Jansen
Netherlands
Local time: 10:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(Prüfungs-)Befähigungsnachweis
Gerwin Jansen


Discussion entries: 2





  

Answers


2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Prüfungs-)Befähigungsnachweis


Explanation:
Ik zou hier kiezen voor "Befähigungsnachweis", omdat het hier om het aantonen, bewijzen van de bevoegdheid gaat.
http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbef...

gecombineerd met

https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungsnachweis

Het woord "Berechtigung" zou ik hier vermijden, omdat dat ook voor de examenkandidaten gebruikt wordt, inzake de vraag of zij überhaupt mogen deelnemen aan het examen.
Ook samenstellingen met "Zuständigkeits-" zou ik in dit verband vermeiden. Dat woord geeft alleen aan of men voor dit specifieke examen aangesteld is als beoordelaar.

Samenstellingen met als eerste deel "Befugnis-" dus eindigend op '-nis-' klinken ongemakkelijker dan die eindigend op "-ungs-"
M.i. is "Befugnisnachweis" niet echt fout, maar ook niet echt mooi. Je vindt het ook niet via Google, dus is het ongebruikelijk. Wel vind je "Nachweis der Befugnis".

Example sentence(s):
  • Der Befähigungsnachweis ist der Nachweis, dass eine Person zu einer bestimmten Tätigkeit befähigt ist, [...]

    https://de.wikipedia.org/wiki/Bef%C3%A4higungsnachweis
    Reference: http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbef...
Gerwin Jansen
Netherlands
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search