GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:10 Sep 20, 2006 |
French to English translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charlie Bavington Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | combined district council |
| ||
3 | Community of Val d'Argent Communes |
| ||
4 -1 | Community of the Val d'Argent village/commune or Val d'Argent village community |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Community of Val d'Argent Communes Explanation: The law distinguishes three structures with fiscal power: the Community of Communes (communauté de communes), aimed primarily at rural communes; ... en.wikipedia.org/wiki/Commune_in_France |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Community of the Val d'Argent village/commune or Val d'Argent village community Explanation: Question not very clear, Fiona. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-20 18:39:50 GMT) -------------------------------------------------- Villages or towns or communes, probably. Yes, the kudoz glossary isn't easy to understand or follow. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
combined district council Explanation: I'm not a huge fan of "commune" (which to me conjures up images of hippies weaving their own tofu!), nor "community" which these days in GB tends to equate to a "subset of the population". After some research both on Proz and elsewhere when this very term came up in a text of mine recently, the above was what I finally settled on: a "commune" can quite justifiably be translated as "district" in a local govt context, and "Communauté" just means that a few of them are acting in concert, hence "combined. Note that these tend to be found in rural areas, as no minimum population is required to establish one. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||