Communauté de Communes

English translation: combined district council

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Communauté de Communes
English translation:combined district council
Entered by: Fiona McBrearty

17:10 Sep 20, 2006
French to English translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: Communauté de Communes
Communauté de Communes du Val d'Argent
They are described as the "maître d'ouvrage" for an exhibition/show...
Fiona McBrearty
Local time: 16:23
combined district council
Explanation:
I'm not a huge fan of "commune" (which to me conjures up images of hippies weaving their own tofu!), nor "community" which these days in GB tends to equate to a "subset of the population".

After some research both on Proz and elsewhere when this very term came up in a text of mine recently, the above was what I finally settled on: a "commune" can quite justifiably be translated as "district" in a local govt context, and "Communauté" just means that a few of them are acting in concert, hence "combined.

Note that these tend to be found in rural areas, as no minimum population is required to establish one.
Selected response from:

Charlie Bavington
Local time: 15:23
Grading comment
This sounds great to me (and they will be mentioning the French alongside it)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3combined district council
Charlie Bavington
3Community of Val d'Argent Communes
Fiorsam
4 -1Community of the Val d'Argent village/commune or Val d'Argent village community
Anna Maria Augustine (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Community of Val d'Argent Communes


Explanation:
The law distinguishes three structures with fiscal power: the Community of Communes (communauté de communes), aimed primarily at rural communes; ...
en.wikipedia.org/wiki/Commune_in_France

Fiorsam
United States
Local time: 10:23
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Community of the Val d'Argent village/commune or Val d'Argent village community


Explanation:
Question not very clear, Fiona.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-20 18:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Villages or towns or communes, probably.

Yes, the kudoz glossary isn't easy to understand or follow.

Anna Maria Augustine (X)
France
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Question is perfectly clear, but this is a contre-sens! it's a 'community of communes' in the Val d'Argent, and not just 'the commune of Val d'Argent'
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
combined district council


Explanation:
I'm not a huge fan of "commune" (which to me conjures up images of hippies weaving their own tofu!), nor "community" which these days in GB tends to equate to a "subset of the population".

After some research both on Proz and elsewhere when this very term came up in a text of mine recently, the above was what I finally settled on: a "commune" can quite justifiably be translated as "district" in a local govt context, and "Communauté" just means that a few of them are acting in concert, hence "combined.

Note that these tend to be found in rural areas, as no minimum population is required to establish one.

Charlie Bavington
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
This sounds great to me (and they will be mentioning the French alongside it)
Notes to answerer
Asker: I'm liking your suggestion, Charlie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Quail: Good solution - target readers will understand this better than "community of communes".
7 hrs

agree  cmwilliams (X): but I wouldn't just translate it without mentioning the French term.
9 hrs
  -> you're probably right, and especially if the text is in any way official

agree  Tony M: Yes, and I'm with CMW: since it is actually an official title, and not just the description of an authority, and is often referred to as 'the CC or Cdc', for example, I think it is important to refer to/decode the FR term at least once (cf. EN: RDC)
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search