Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace

Glossaires ouverts des KudoZ (KOG)

Termes traduits par des utilisateurs ProZ.com via le réseau d'entraide KudoZ

« KudoZ open glossary

Ressources apparentées
anglais vers italien translators (15929)
Autres glossaires en ligne pour cette paire (80)







Search the KudoZ open glossary
Paire de langues Domaine
Source:
Target:

Chercher par lettre:   TOUT  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Terme Traduction Entré par
in a lockstep fashion far rigar dritto / marciare al passo (Non-membre)
in front of the pack Leader Valentina Viali
indoor plumbing servizi igienici ...
is a double-edged sword è un'arma a doppio taglio Adele Oliveri
It is a far, far better thing Quel che faccio è il meglio, di gran lunga il meglio... (Non-membre)
It's dumb time è un periodo temporaneamente silenzioso (Non-membre)
jump the shark superare ogni limite (di sopportazione...) Valeria Maria Tafel
kiss the rings, baby inchinati e adorami, cara (Non-membre)
least said, soonest mended meno si dice e prima si aggiusta Adele Oliveri
Let's have this fellow here. sentiamo te (Non-membre)
like a class in salvage a casaccio /con quello che capita sotto mano Valeria Faber
magnificent desolation magnifica desolazione/il fascino della desolazione Raffaella Panigada
makes the grade supera l'esame / si qualifica (a pieni voti) Adele Oliveri
making it strictly a two-man operation è indispensabile l'azione di due operatori Maria Luisa Dell'Orto
Mighty oaks all start off as tiny acorns Anche i grandi fiumi nascono ruscelli/Anche l’albero più grande fu da principio un arboscello (Non-membre)
milk checks i pagamenti del latte gianfranco
monday morning quarterback il commissario tecnico del lunedì/il senno di poi riempie le fosse (Non-membre)
mounte salire (Non-membre)
moving upwards, moving out Mobilità sociale e mobilità abitativa Adele Oliveri
mushroom syndrome sindrome dell'emarginato/complesso del tagliato fuori/sindrome del "cappuccio in testa"/ "tenere all'oscuro", "nessuno mi tiene/mette al corrente", "nessuno si degna d'informarmi", (Non-membre)
nice guys always finish last con le buone maniere non si ottiene niente Raffaella Panigada
Not on your life. puoi scordartelo! Oscar Romagnone
Nothing ventured, nothing gained. chi non risica non rosica (Non-membre)
Off the beaten track percorsi alternativi / al di fuori delle rotte turistiche AdamiAkaPataflo
omnibus unico, integrato (Non-membre)
on and off base comunicazione discontinua Simo Blom
on track for tomorrow pronto/a per domani (Non-membre)
one size does not fit all ogni pentola vuole il suo coperchio (Non-membre)
over egg vs (Non-membre)
pierced my agendas aveva lacerato la mia agenda/la lista di impegni che avevo scritto per lui (Non-membre)
pound for pound, blow for blow, botta su botta, colpo su colpo AdamiAkaPataflo
Practice makes sales chi non pratica non vende (Non-membre)
professional flinch segnali di ritiro dalla contrattazione texjax DDS PhD
purring fluido matteo brambilla
Push comes to shove la situazione peggiora / le cose si mettono male Gaetano Silvestri Campagnano
put something to good use far buon uso di qualcosa (Non-membre)
quarter monete da 25 cents gianfranco
ran for the hills sono corsi ai ripari Raffaella Panigada
Rat tickle squittio/ risata del topo/ suono emesso dal topo che ride texjax DDS PhD
ref in his pocket nonostante l'arbitro avesse già scritto il risultato della partita Carla Sordina