| | Forum | Sujet | Auteur | Réponses | Vues | Dernier message |  | Money matters | Poor skills in negotiation - or realist? |  Sian Cooper 08:28 | 8 | 314 |  Balasubramaniam L. 11:54 |  | Business issues | Prix par ligne et nomre de caractères | Virginie Proisy 10:38 | 2 | 46 | Virginie Proisy 11:44 |  | Scams | South Korean company is recruiting freelancers | Olivier Den Hartigh May 21 | 2 | 61 |  Marina Soldati 11:38 |  | Getting established | Master's degree in legal translation by distance learning | ALIALBALA 08:33 | 2 | 33 | LilianBoland 11:35 |  | SDL Trados support | When converting a terms file from Excel, the Multiterm termsbase file size goes 50 times bigger!!!! |  Solarice May 7 | 1 | 144 |  Solarice 11:31 |  | Polish | Czy MemoQ da się lubić? ( Aller à la page 1, 2, 3... 4) |  Tomasz Poplawski Mar 11 | 53 | 3800 | Lucyna Długołęcka 11:24 |  | Getting established | Problems with meeting clients - help needed | omis1506 10:39 | 2 | 82 | esperantisto 11:21 |  | Money matters | Hilarious job offer |  inkweaver 07:30 | 9 | 537 | Texte Style 11:13 |  | Money matters | I'm starting out. How much can I charge? ( Aller à la page 1... 2) | Tiago Moita May 20 | 18 | 1229 | Tiago Moita 11:11 |  | Translation in Russia / Перевод в России | обучение переводу и повышение квалификации переводчиков | julietteMSU 10:38 | 2 | 51 | Andrej 11:05 |  | Powwows | Powwow: Edinburgh - United Kingdom | N/A Apr 30 | 3 | 199 | Gül Kaya 10:58 |  | Wordfast support | Strange behaviour of TM Lookup scrollbar | Praeeo 10:51 | 0 | 12 | Praeeo 10:51 |  | General technical issues | I am experiencing weird site appearance |  Katalin Szilárd 10:01 | 2 | 90 |  Katalin Szilárd 10:29 |  | Money matters | An agency requires lowering my rates --- How to respond :-)? ... ( Aller à la page 1... 2) | Michal Surmař May 22 | 25 | 1074 | Gitte Hovedskov Hansen 10:23 |  | Translation in Russia / Перевод в России | 500 рублей за страницу с немецкого - много или мало? ( Aller à la page 1... 2) | Maxime Bujakov May 22 | 19 | 275 | Maxime Bujakov 10:21 |  | SDL Trados support | How to clean up the file without Trados? | Kristine Lielause 08:15 | 6 | 112 |  Natalie 09:59 |  | Danish | Korrekturtakster og TM'er | Anna Haxen May 22 | 2 | 66 | Tina Colquhoun 09:54 |  | SDL Trados support | SDL Trados 2011 and SDL Trados 2006 | lu83 09:02 | 4 | 47 | lu83 09:53 |  | Finnish | Lääketieteellisten tuotemerkkien sanaliitot: TRADEmark™ kaareva huuhtelukatetri? | Tuulia Tipa Nov 15, 2012 | 1 | 592 | ElinaSel 09:41 |  | SDL Trados support | [Passolo] How Do I Replace a String Using Regular Replace Expression | Exotic Hadron May 22 | 1 | 36 | Achim Herrmann 09:33 |  | SDL Trados support | Go to next untranslated segment, in Trados 2009 | Samuel Murray 07:28 | 4 | 64 |  Andrey Korobeinikov 09:32 |  | Powwows | Powwow: Siena - Italy | N/A May 19 | 8 | 147 | Giovanna Alessandra Meloni 09:26 |  | Powwows | Powwow: Brussels - Belgium | N/A 09:17 | 1 | 15 | Ksenia S Ryabova 09:17 |  | Money matters | General Audio transcription/translation rates ( Aller à la page 1... 2) | GregSmith Mar 3, 2007 | 17 | 19325 |  Sian Cooper 09:14 |  | French | Pow-wow à Marseille, le Dimanche 26 mai | Deirdre Brophy 08:43 | 0 | 26 | Deirdre Brophy 08:43 |  | Language Industry Events & Announcements | Powwow in Marseille, France, May 26th | Deirdre Brophy 08:40 | 0 | 7 | Deirdre Brophy 08:40 |  | Marketing for translators | Leave your translation rates to your clients? | Łukasz Gos-Furmankiewicz 03:54 | 5 | 230 | Samuel Murray 08:39 |  | Italian | Preventivo per Traduzione urgente ( Aller à la page 1... 2) | fiamma12 May 22 | 26 | 617 | Claudia Benetello 08:31 |  | SDL Trados support | Preventing Studio 2011 from inserting 99% matches during pre-translation | Roman Mironov 06:36 | 1 | 53 | Zoltán Kulcsár 08:31 |  | SDL Trados support | SDLX Lite download | haruhirose 08:12 | 0 | 15 | haruhirose 08:12 |  | SDL Trados support | How to count number of filtered segments, Trados 2009 | Samuel Murray 07:59 | 1 | 24 | Samuel Murray 08:11 |  | Money matters | Agency gives the client a discount - and sets your rate down ( Aller à la page 1, 2... 3) |  Christine Andersen Oct 11, 2012 | 31 | 4190 |  Christine Andersen 07:36 |  | Spanish | Sello en el original de una traducción jurada | Isabel Zapata May 13 | 3 | 175 | Isabel Zapata 06:53 |  | Italian | Tradurre slogan! | Italiabenetti May 15 | 5 | 325 | Italiabenetti 06:52 |  | Business issues | Translators who plagarize |  Jeff Whittaker May 22 | 4 | 481 | Noni Gilbert 06:32 |  | Money matters | Rates according to text volume ( Aller à la page 1... 2) | Tiago Moita May 22 | 17 | 518 | Thayenga 06:27 |  | Business issues | I just fired an agency ( Aller à la page 1... 2) |  Jeff Whittaker May 22 | 28 | 1595 |  Tomás Cano Binder, CT 05:51 |  | MemoQ support | Alignment, term extraction, or manual concordance searches? Questions about speeding up workflow | Natron May 21 | 3 | 100 | Natron 05:35 |  | Translator resources | Looking for transliteration software (Arabic into English) | Nick Dagher 05:04 | 0 | 38 | Nick Dagher 05:04 |  | Marketing for translators | Individual CV and Cover Letter Review by Marta Stelmaszak |  Anne Diamantidis May 15 | 4 | 424 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 04:31 |  | Legal | MA Legal Translation now closed | Slava T May 20 | 8 | 349 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 02:51 |  | Money matters | Non-Payment Advice Needed | Leah Hallissey May 22 | 9 | 275 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 02:23 |  | Business issues | What would you expect from a translation agency? ( Aller à la page 1... 2) | Trisha F May 16 | 28 | 1656 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 02:07 |  | Translation news | Lack of interpreters in Ontario courts becoming intolerable according to judge | N/A May 22 | 3 | 71 | Mark Dobson 01:57 |  | Chinese | 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176... 177) | Wenjer Leuschel Mar 14, 2005 | 2645 | 2502828 | pkchan 00:28 |  | Translation in the US | Cost of sworn translation of diploma and transcript from English into French | Cadien May 28, 2012 | 2 | 1199 | Jennifer Lopez May 22 |  | Powwows | Powwow: Guelph - Canada | N/A May 22 | 2 | 26 |  Manon Gagne-Kellman May 22 |  | SDL Trados support | New independent termbase |  Yaotl Altan May 22 | 3 | 112 |  Yaotl Altan May 22 |  | Business issues | Floor plan ( Aller à la page 1, 2... 3) | raptisi May 21 | 35 | 1534 | ariffo May 22 |  | German | RagTime-Dateien mit Trados bearbeiten? |  Vitali Chasnovski May 2, 2012 | 8 | 1224 |  Vitali Chasnovski May 22 | | Poster un nouveau sujet Hors-sujet: Affiché Taille de la police: - / + | | = Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Forums de discussion dans le domaine de la traductionDiscussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation | SDL Trados Studio 2011 | Buy or upgrade today and save up to 15%
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
More info » |
| | MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use | Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.
MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.
More info » |
| |