Mobile menu

Machines to Replace Human Translators? They Already Have: English Tabloid

This discussion belongs to Translation news » "Machines to Replace Human Translators? They Already Have: English Tabloid".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Peter Gleason  Identity Verified
Pologne
Membre (2008)
russe vers anglais
+ ...
Google Translate still has a long way to go... May 15

As someone who has been watching Google Translate closely, I can state that its machine translation engine has made more progress this year than in the last decade. I can also state that it is now better than weaker human translators. While Google Translate still makes a lot of potentially damaging mistakes, they may no longer be obvious to the untrained eye.

[Edited at 2017-05-15 14:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Fi2 n Co  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:36
Membre (2013)
anglais vers français
+ ...
You may be interested in this thread May 15

Hello Петро

The change felt is due to a change in structure, now Google has implemented the use of neural networks to its Machine Translation.

Many comments were made on the subject in this thread http://www.proz.com/forum/machine_translation_mt/312626-google_gave_their_mt_a_brain_google_neural_machine_translation.html

I have made a YouTube video on the subject, the link is in the above thread.

Many changes indeed to the resources available for translation!

My bests


Direct link Reply with quote
 

LegalTransform  Identity Verified
États-Unis
Local time: 14:36
Membre (2002)
espagnol vers anglais
+ ...
Good luck "post-editing" this sentence May 17

https://twitter.com/LanguageCrawler/status/864652094510432262

Петро wrote:

As someone who has been watching Google Translate closely, I can state that its machine translation engine has made more progress this year than in the last decade. I can also state that it is now better than weaker human translators. While Google Translate still makes a lot of potentially damaging mistakes, they may no longer be obvious to the untrained eye.

[Edited at 2017-05-15 14:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Peter Gleason  Identity Verified
Pologne
Membre (2008)
russe vers anglais
+ ...
Thanks Fi2 n Co and LegalTransform May 19

Hi Fi2 n Co

Fi2 n Co wrote:

Hello Петро

The change felt is due to a change in structure, now Google has implemented the use of neural networks to its Machine Translation.

Many comments were made on the subject in this thread http://www.proz.com/forum/machine_translation_mt/312626-google_gave_their_mt_a_brain_google_neural_machine_translation.html

I have made a YouTube video on the subject, the link is in the above thread.

Many changes indeed to the resources available for translation!

My bests


I really enjoyed the links, thanks. Looks like neural networks are here to stay.

Hi LegalTransform,

That's hilarious, I just ran that text through Google Translate, and sure enough,
Die Volkswirtschaftslehre (auch Nationalökonomie, Wirtschaftliche Staatswissenschaften oder Sozialökonomie, kurz VWL) ist ein Teilgebiet der Wirtschaftswissenschaft.

still yields

The economics of economics (including economics, economics, economics, economics, economics) is a part of economics.


Priceless!


Direct link Reply with quote
 

Fi2 n Co  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:36
Membre (2013)
anglais vers français
+ ...
;) May 19

Peter Gleason wrote:

Priceless!


Hi Peter,
Yes, we should be finding these pearls for a while yet, especially in language pairs where MT hasn’t been optimized yet. 😉
Thanks for your interesting blog:
http://pgleasonjr.blogspot.pt/2017/05/nlp4xl8-machines-to-replace-human.html
I found interesting the linked article:
https://www.adzuna.co.uk/blog/2017/05/15/automation-is-already-major-cause-of-decline-in-vacancies/
My bests


Direct link Reply with quote
 

Peter Gleason  Identity Verified
Pologne
Membre (2008)
russe vers anglais
+ ...
;) May 21

Fi2 n Co wrote:

Peter Gleason wrote:

Priceless!


Hi Peter,
Yes, we should be finding these pearls for a while yet, especially in language pairs where MT hasn’t been optimized yet. 😉
Thanks for your interesting blog:
http://pgleasonjr.blogspot.pt/2017/05/nlp4xl8-machines-to-replace-human.html
I found interesting the linked article:
https://www.adzuna.co.uk/blog/2017/05/15/automation-is-already-major-cause-of-decline-in-vacancies/
My bests

Yes, it would be fun to collect some machine translated nonsense
Your video on the topic was very instructive: https://youtu.be/irYnSJX3Yxw
Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Danemark
Local time: 20:36
Membre (2003)
danois vers anglais
+ ...
Could be dangerous... 12:25

My father used to tell a story about one of his colleagues, who went into hospital to have his appendix removed... and was discharged with only one leg. (He was a much-loved 'uncle' who in fact had lost a leg on an earlier occasion.)

I have seen a comment about the new Danish Health Platform, which has a section for hospital staff dealing with mastectomies, where they are asked about the 'correct' and the 'remaining' breast.
That is my back translation from the Danish - the original version asked about the right and the left breast.

In principle it could apply to many other parts of the body, and mistakes would not be funny.

That sort of mistranslation could occur in many languages, not just Danish.


Direct link Reply with quote
 
Daryo
Royaume-Uni
Local time: 19:36
serbe vers anglais
+ ...
can't find the link right now 12:59

few days ago I stumbled on the story of the head of the team in charge of researching neural networks in Google. A very interesting story, especially because there was zero marketing BS in it.

The interesting point is that when they applied neural networks on Google translate, there was for sure a dramatic improvement in the quality of translated texts, but the head of the team developing neural networks himself never said that even this improved Google translate is anything more than a useful help for human translators!

But once penny-pinchers and professional peddlers of marketing spiel get involved in the act, you get all this nonsense served on the general public, the likes of "Machines to Replace Human Translators? They Already Have ..." (and sometimes readily accepted by those who should know better, but are only interested in cost cutting).


https://en.wikipedia.org/wiki/Google_Brain

Here it is:

"... Where you come down on “knowing” versus “doing” has real cultural and social implications. At the party, Schuster came over to me to express his frustration with the paper’s media reception. “Did you see the first press?” he asked me. He paraphrased a headline from that morning, blocking it word by word with his hand as he recited it: GOOGLE SAYS A.I. TRANSLATION IS INDISTINGUISHABLE FROM HUMANS’. Over the final weeks of the paper’s composition, the team had struggled with this; Schuster often repeated that the message of the paper was “It’s much better than it was before, but not as good as humans.” He had hoped it would be clear that their efforts weren’t about replacing people but helping them. ..."

https://www.nytimes.com/2016/12/14/magazine/the-great-ai-awakening.html?_r=0

[Edited at 2017-05-23 15:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Machines to Replace Human Translators? They Already Have: English Tabloid

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux