This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
neilmac Spain Local time: 12:45 Spanish to English + ...
Fascinating
Mar 8, 2017
True nobody is going to miss “suppeditated, meaning “surpass” or “overcome”, which still exists in Spanish as "supeditar". But I'd never heard of "mee-maw" until I saw the Big Bang Theory and although it's still alive and kicking, I still find it toe-curlingly quaint. To see ourselves as others see as...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Forstag United States Local time: 06:45 Spanish to English + ...
Kind of interesting
Mar 8, 2017
I personally find this venture of rather mild interest.
If you want to see real tour de force from the archives of The Economist, check out the following:
What a beautiful piece of writing! But paradoxically, it's also not always easy to read.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Forstag United States Local time: 06:45 Spanish to English + ...
@Phil
Mar 8, 2017
philgoddard wrote:
What a beautiful piece of writing! But paradoxically, it's also not always easy to read.
The piece comes off as a bit unnatural, given that one doesn't typically see sentence after sentence consisting of one-syllable words, but what a magnificent example of practicing what one preaches! I can only imagine that it took the author a long time to draft, since he surely doesn't "think" in such a highly distilled monosyllabic fashion.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.