Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Subtitling Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 Suivant   Dernier
   Sujet  Auteur Réponses Vues Dernier message
 Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template Anneli Lamoureux
May 22
3 99 Monica Paolillo
May 22
 Thinking of getting training in subtitling Anna Parish
Jan 28
13 1162 El_isa
May 12
 Transcription project Carolina Andrades
May 10
2 438 Carolina Andrades
May 11
 [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2... 3) TransLithuanian
Aug 6, 2006
31 26115 jbjb
May 3
 Beginner puzzled by price of subtitling software in relation to rates Michael Beijer
Apr 15
8 1022 Monica Paolillo
Apr 26
 What software/tool used to make subtitles Nguyen Thu
Apr 23
1 375 José Henrique Lamensdorf
Apr 23
 TranStation experts? perrotta76
Apr 5
0 294 perrotta76
Apr 5
 Compatibility of Subtitling Workshop with Windows 7 Muhammad Said
Mar 31
1 343 José Henrique Lamensdorf
Mar 31
 Duration / Spotting of subtitles Noukita
Mar 26
6 561 Noukita
Mar 28
 User-friendly subtitling software Gwen Suys
May 27, 2012
5 3448 Diego Achío
Mar 25
 Subtitling strategy for training videos Paul Lambert
Mar 19
7 572 Ambrose Li
Mar 23
 Substitute for "Subtitle Edit" Rasele
Mar 19
1 333 Pavla Břeňová
Mar 19
 Which subtitling/transcription software should I get? Yetta J Bogarde
Feb 22
11 989 Yetta J Bogarde
Mar 12
 Video Subtitling input PVT (Pourvoustr
Feb 27
2 493 PVT (Pourvoustr
Feb 27
 TC not corresponding when transfer .txt to .doc and French accents not recognized Marcella Segre
Nov 14, 2012
7 1656 Marcella Segre
Feb 25
 Professional Subtitling Software (UK + GER) JuliaGoellnitz
Feb 28, 2010
10 5751 John Willemsen
Feb 22
 Price recommendations - short video translation frances_glass
Feb 20
7 679 José Henrique Lamensdorf
Feb 21
 Freeware that will embed .srt into .mov output ... Dave Cooper
May 3, 2012
10 4660 growingpeter
Feb 18
 What to count for the invoice MarianneS
Feb 12
4 687 MarianneS
Feb 12
 Short subject (fiction, festival circuit): pro bono forever? Mercedes Claire Gilliom
Feb 6
4 680 Sylvano
Feb 12
 Looking for software that can do like my client's does Viviane Blais
Oct 24, 2012
12 1823 kmtext
Feb 8
 Asking for a script Christopher Smith
Jan 28
10 872 kmtext
Feb 8
 subtitling rate question French to English in France frenchamerican
Jan 31
2 642 frenchamerican
Feb 1
 Russian subtitles Gabriela Espasandin
Jan 23
4 803 Gabriela Espasandin
Jan 24
 Subtitling English Film in Spanish    ( 1... 2) BJI
Mar 29, 2012
18 4397 Gabriela Espasandin
Jan 23
 Providing subtitles for a video Lidia Morejudo
Dec 11, 2012
3 988 Lidia Morejudo
Jan 18
 Best subtitling tool Hugo Martínez Andrade
Jan 4
3 957 KuaLanx
Jan 4
 Roll up caption software Edduka
Dec 26, 2012
0 639 Edduka
Dec 26, 2012
 Subtitling Software Sonali Hegde
Dec 6, 2012
7 1300 José Henrique Lamensdorf
Dec 7, 2012
 Are rates for subtitling offered that are better compared to translation? Fredrik Pettersson
Sep 29, 2012
14 3114 Martin Damiano Alcorta
Dec 5, 2012
 how can i keep a | character in my .stl ? croxanas
Nov 8, 2012
4 1117 croxanas
Nov 18, 2012
 problem with French diacritics in Subtitle Workshop Madeleine D.
Jul 11, 2011
2 3117 Marcella Segre
Nov 14, 2012
 Subtitling - intellectual property rights Rasa Racevičiūtė
Oct 5, 2012
10 2246 BeaDeer
Nov 3, 2012
 Surtitling software Carlota Gurt Daví
Jun 23, 2011
7 3715 Carlota Gurt Daví
Oct 29, 2012
 Free software for surtitling / supertitling nova-subtitles
Oct 28, 2012
0 771 nova-subtitles
Oct 28, 2012
 Copyright when making references? Jonathan Zylberstein
Oct 14, 2012
2 1298 Joakim Braun
Oct 15, 2012
 Subtítulos en obras de teatro/ Plays with subtitles A.L.
Sep 28, 2012
8 2521 Faustine Roux
Oct 8, 2012
 subtitling software laila mostafa
Feb 20, 2012
3 2649 Marcin Mituniewicz
Sep 26, 2012
 How long subtitling may take toffee1
Jun 21, 2012
11 3571 Marcin Mituniewicz
Sep 26, 2012
 Voice over rates explanation Jorge Mosquera
Sep 22, 2012
3 1975 Jorge Mosquera
Sep 25, 2012
 Japanese to English Subtitling Rate Range Scott Saylor
Sep 11, 2012
4 3005 Parrot
Sep 12, 2012
 Subtitling software - suggestions needed    ( 1... 2) FedericaPalm
Aug 24, 2011
25 9953 Monica Paolillo
Sep 8, 2012
 Translation templates for subtitling leomed
Sep 5, 2012
0 2217 leomed
Sep 5, 2012
 Short documentary about the TED Open Translation Project Krystian Aparta
Jul 2, 2012
4 1774 Krystian Aparta
Aug 30, 2012
 Subtitle formats for the Internet kmtext
Aug 21, 2012
2 1283 José Henrique Lamensdorf
Aug 21, 2012
 STL. subtitling tool Beatriz Vidal
Jul 9, 2012
9 2391 Claramgr
Aug 3, 2012
 support of unicode font Pradeep Neupane
Jul 2, 2012
1 1163 baso
Jul 2, 2012
 English subtitling in the UK Fynn
Jun 14, 2012
5 1888 kmtext
Jun 29, 2012
 Subtitling Software Juliane Richter
Jun 21, 2012
3 2673 Juliane Richter
Jun 27, 2012
 starting a subtitling facility toffee1
Jun 20, 2012
0 2389 toffee1
Jun 20, 2012
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 Suivant   Dernier

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction
Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Easyling, website translation tool
50% off for the first 100 gold subscribers!

Easyling helps you acquire website translation projects. It gives you the complete tool to create accurate quote, export the content into your CAT tool and deliver the up-and-running translated website. Now with 50% discount for the first 100 subscribers.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »