Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace

 
Subscribe to this topic Track this topic
Join ProZ.com and have a chance to win 3 great prizes!

Pages sur ce sujet:   [1 2] >
Utilisateur
Auteur du fil: ProZ.com Staff
Poll: Is knowledge of English essential for a translator?
ProZ.com Staff  Identity Verified
États-Unis
Local time: 18:54

COLLABORATEUR DU SITE
Nov 5

This forum topic is for the discussion of the poll question "Is knowledge of English essential for a translator?".

This poll was originally submitted by Angio Garbarino

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link    Reply with quote
 

Jocelyne S  Identity Verified
France
Local time: 03:54
Membre
français vers anglais
+ ...
No, but Nov 5

it probably helps a lot.

(And to answer this poll, it is essential!)

Best,
Jocelyne


Direct link    Reply with quote
 

Andrea Flaßbeck  Identity Verified
Allemagne
Local time: 03:54
Membre (2007)
anglais vers allemand
+ ...
Other Nov 5

Well, for EN to X (and vice versa, of course) translators, I guess it is , but other than that ...

Direct link    Reply with quote
 

Lise Smidth  Identity Verified
Autriche
Local time: 03:54
Membre (2002)
allemand vers danois
+ ...
Yes - to take part in ProZ.com Nov 5

Even for someone like me who is not working with English at all, English is essential because it enables you to communicate with other translators from all over the world here on ProZ.com

- and also a lot of software and other ressources on the internet are only available in English.


Direct link    Reply with quote
 
Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Japon
Local time: 11:54
Membre (2005)
anglais vers japonais
+ ...
Yes Nov 5

because it's the lingua franca of the world. Even medical doctors study names of disease, illness and therapy overtaking German a few decades ago.

Direct link    Reply with quote
 

Heike Kurtz  Identity Verified
Allemagne
Local time: 03:54
Membre (2005)
anglais vers allemand
+ ...
NO Nov 5

You can certainly get along without it (in fact, I know quite a few fellow translators who do) and it is not essential for the actual translation work if you do not translate from or into English.

However, not knowing any English does limit your possibilities quite a lot, as the colleagues wrote earlier. Example: I chose to use "German" as default setting for proz.com. Still, much content is only available in English - which is not a problem for me, but... The same applies to many software products. The interface may be available in German. But the manual usually is not etc.

It might be interesting to offer this poll in several other languages, because people who don't know English can obviously not participate in it and therefore the "yes" answers will most probably prevail.

[Bearbeitet am 2009-11-05 09:12 GMT]


Direct link    Reply with quote
 

Gianluca Marras  Identity Verified
Italie
Local time: 03:54
Membre (2008)
anglais vers italien
other Nov 5

Obviously we are speaking about those translators who don't work with English.
Well in my opinion, a minimum knowledge is essential.

Example:

A Spanish company is looking for Russian-German translators... well the translator doesn't speak Spanish, how would s/he communicate? maybe in German or Russian... but it is more likely that s/he finds someone who speaks English


Direct link    Reply with quote
 

Interlangue  Identity Verified
Belgique
Local time: 03:54
anglais vers français
+ ...
Which? Nov 5

Which English are we talking about? Asian? African? American? British? Australian?
It all depends on what you need it for... I would not call any "essential".


Direct link    Reply with quote
 

Rebekka Groß  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 02:54
Membre (2001)
anglais vers allemand
No Nov 5

though to participate in ProZ.com it would be useful.

Direct link    Reply with quote
 

John Walsh  Identity Verified
Italie
Local time: 03:54
Membre (2004)
italien vers anglais
Personally.... Nov 5



Which English are we talking about? Asian? African? American? British? Australian?


I like to call it "International English"

I wouldn't say it is "essential" for ALL translators, but extremely useful......without a doubt.

[Edited at 2009-11-05 10:17 GMT]


Direct link    Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
Allemagne
Local time: 03:54
Membre (2007)
anglais vers français
+ ...
Yes Nov 5

Of course it is not really essential since you can always get along without it, but it does limit your activity a lot. The points made about ProZ, other translators and software are good points, but the most important for me is that you wouldn't be able to find customers outside of your linguistic area, which is really a pity and can be a great limitation for some countries.

Direct link    Reply with quote
 

kenny2006woo
Chine
Local time: 10:54
anglais vers chinois
+ ...
yes and no Nov 5

It is essential if your pair or pairs involve English. As for those whose working materials are non-English, I do not consider illteracy of the language has anything to do with the quality of the reproduction. But sure, knowing the tongue is quite useful to expand translators' business, as some earlier posters said.

[Edited at 2009-11-05 11:19 GMT]

[Edited at 2009-11-05 11:20 GMT]


Direct link    Reply with quote
 
neilmac
Espagne
Local time: 03:54
Membre (2007)
espagnol vers anglais
+ ...
Yes Nov 5

Even if neither of your source/target laguages are English, I believe that since English is still the de facto lingua franca of business and world affairs in general, a basic knowledge of English is, although perhaps not indispensable to all intents and purposes, a desirable asset.

On another tack, from the posts on this and other sites, there are obviously many people with few if any qualms about translating into English despite having only a rudimentary knowledge of it, but don't let me get started on that particular bugbear!


Direct link    Reply with quote
 

Venkatesh Sundaram  Identity Verified
Inde
Local time: 08:24
Membre
allemand vers anglais
Sometimes.... Nov 5


Gianluca Marras wrote:

Obviously we are speaking about those translators who don't work with English.
Well in my opinion, a minimum knowledge is essential.

Example:

A Spanish company is looking for Russian-German translators... well the translator doesn't speak Spanish, how would s/he communicate? maybe in German or Russian... but it is more likely that s/he finds someone who speaks English


That is true - a rudimentary knowledge can be halpful in many cases even if one does not translate from or into English


Direct link    Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Espagne
Local time: 03:54
Membre (2002)
espagnol vers anglais
+ ...

MODÉRATEUR
Other as well Nov 5

Depends on your market.

In expanding that market, it helps.


Direct link    Reply with quote
 
Pages sur ce sujet:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator

Modérateur(s) de ce forum
Alejandro Cavalitto[Call to this topic]

You may also contact site staff via support request