This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have a project with very many documents (>50). These documents are very similar, but three segments need to be changed in most of these documents (which have all been confirmed). How can I best do this? I have tried clearing all translations, but the old (incorrect) segment rather than the new corrected segment is inserted.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
If it is a local project of your own, you can easily create a view and then anything you change in the first instance of a segment gets propagated to all the files (as long as you have autopropagation turned on). After making any edits, delete the view. The individual documents are updated automatically (even before you delete the view).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thanks for the tip. What actually was missing was that the "Work on views" checkbox was not set; I would have thought this was the default because I was editing the view. It now works as I require.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.