| | Forum | Sujet | Auteur | Réponses | Vues | Dernier message |  | Translation news | South African university makes Zulu compulsory | N/A 15:04 | 1 | 0 | Sarai Pahla 15:04 |  | CAT Tools Technical Help | Looking for freelance translator for short interview about TM systems | Els Eerdekens 13:13 | 1 | 27 | Sergio Altuna 15:03 |  | Translation news | Interpreter’s ‘low pay’ halts a trial | N/A 13:10 | 4 | 77 |  Mohamed Mehenoun 15:01 |  | Chinese | 大家在PROZ上接的任务多吗? | Sophia Wong Apr 28 | 14 | 842 |  ysun 14:50 |  | Money matters | How much to charge for advert script? (Engl>Germ) | Wiebke Acton 10:09 | 1 | 102 |  Sheila Wilson 14:45 |  | French | SDL Trados Studio 2011 ne démarre plus | Geneviève von Levetzow May 6 | 11 | 418 | Sylvain Leray 13:37 |  | Software applications | Infix, Nuance, Finereader- do they all do the same job? | translatormm 02:38 | 3 | 91 | José Henrique Lamensdorf 13:02 |  | SDL Trados support | URGENT code 'w 14' is not defined | Ognjenka Maric May 17 | 3 | 70 | Ognjenka Maric 11:54 |  | Translation Theory and Practice | What to do about custom xml data in Word file |  B D Finch 11:15 | 0 | 24 |  B D Finch 11:15 |  | Translation news | Less than two in three Inuit speak an Inuit language according to Statistics Canada | N/A May 12 | 4 | 136 |  B D Finch 10:56 |  | Italian | Prova di traduzione già tradotta | Pamela Cominetti May 12 | 6 | 518 | Pamela Cominetti 10:40 |  | ProZ.com France events | Biarritz 2013 - Transport |  John Di Rico 06:20 | 1 | 37 |  Augusta Habas 10:32 |  | Russian | Изучают Толстого, Достоевского в тюрьме -- в США ( Aller à la page 1... 2) | Susan Welsh May 13 | 28 | 864 |  Natalie 10:19 |  | Machine Translation (MT) | www.brussel.be now also using machine translation on its website. | Michael Beijer May 17 | 2 | 142 | Kirsten Bodart 10:01 |  | Spanish | ¿Que hable con quién? | Javier Wasserzug May 17 | 5 | 182 |  Parrot 09:40 |  | Powwows | Powwow: Madrid - Spain | N/A Apr 18 | 2 | 165 | ewacarlos 08:29 |  | Wordfast support | "No match" word count of completely translated file is still 400 | Lianne van de Ven 08:07 | 0 | 35 | Lianne van de Ven 08:07 |  | OmegaT support | Problem initiating Google Translate | James McVay May 16 | 9 | 160 |  Didier Briel 07:46 |  | SDL Trados support | Activating SDL Trados Licence without first deactivating |  Mary Worby 06:22 | 3 | 70 |  Mary Worby 07:02 |  | Translators Associations | Hungarian translator wishing to join an international translators' association- which one? | BBOrsolya May 17 | 6 | 224 | BBOrsolya 06:10 |  | SDL Trados support | Translation Memories Arabic/English/Arabic | Eltigani May 17 | 1 | 56 | SDL Support 06:09 |  | SDL Trados support | How to change default 5 languages ( Aller à la page 1, 2... 3) | Samuel Murray Oct 18, 2009 | 31 | 15520 | SDL Support 05:51 |  | MemoQ support | memoq paths | big_fish May 17 | 4 | 77 | big_fish 05:24 |  | Chinese | 各位前輩, 請指教如何入行? | Cookietranslate May 4 | 4 | 398 | Rita Pang 04:42 |  | Software applications | Aligning and Translating InDesign Files | translatormm May 16 | 5 | 110 | translatormm 02:45 |  | Turkish | Homogeneity çıktı mertlik bozuldu |  Hamid Aydin May 17 | 3 | 120 |  Selcuk Akyuz 02:25 |  | MemoQ support | Font colour in Word documents gets changed after export |  Olaf Reibedanz 02:02 | 0 | 33 |  Olaf Reibedanz 02:02 |  | Déjà Vu support | Join/split segments inside a TM |  Olaf Reibedanz Mar 19 | 6 | 270 |  Olaf Reibedanz 01:38 |  | Déjà Vu support | Problem with TM match recognition |  Olaf Reibedanz Apr 22 | 2 | 286 |  Olaf Reibedanz 01:35 |  | Marketing for translators | Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it? ( Aller à la page 1, 2... 3) | Silvia M. May 16 | 31 | 1367 | Neil Coffey 01:20 |  | Polish | Dla początkujących tłumaczy | Roman Kozierkiewicz May 17 | 0 | 51 | Roman Kozierkiewicz May 17 |  | SDL Trados support | Studio 2011: keyboard shortcut for switching btw source/target in Editor mode | Nektaria Notaridou May 17 | 3 | 78 | Nektaria Notaridou May 17 |  | Professional development | Diploma in Translation 2013 | Rosa Foyle May 14 | 11 | 453 | geraldine16 May 17 |  | SDL Trados support | Error message SDL Trados " TM update failed. Object reference not set to an instance of an object" | biana May 17 | 0 | 26 | biana May 17 |  | Transit support | Transtit NXT import, export, merge extract buttons deactivated |  Paraskevas Stavrakos May 17 | 0 | 22 |  Paraskevas Stavrakos May 17 |  | MemoQ support | MemoQ window closing automatically | Tom Gale May 15 | 6 | 128 | István Lengyel May 17 |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99... 100) | xxxchance Jul 31, 2003 | 1492 | 767033 |  ysun May 17 |  | SDL Trados support | WinAlign error message: "The input ended before all started tags were ended" | Victoria Holmes Jan 27, 2010 | 3 | 3229 | Elina R-K May 17 |  | Lighter side of trans/interp | Grumpy legal translator ToS | Łukasz Gos-Furmankiewicz May 16 | 9 | 337 | Łukasz Gos-Furmankiewicz May 17 |  | Machine Translation (MT) | MT finally becomes visible in a commercial environment - what is your impression about its quality? | Siegfried Armbruster May 14 | 12 | 581 | Lale Rehimova May 17 |  | Off topic | Hell is Belgian bureaucrats. | Michael Beijer May 15 | 11 | 4574 | Texte Style May 17 |  | SDL Trados support | Studio 2011 will not start after Windows update | Leena_L May 17 | 12 | 249 | Bernard Lieber May 17 |  | MemoQ support | managing files in a large project | big_fish Apr 17 | 2 | 244 | big_fish May 17 |  | French | Message d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objet ( Aller à la page 1... 2) |  Christiane Lalonde Jul 13, 2011 | 18 | 7144 | Babelwurm May 17 |  | Office applications | Outlook 2003 - can I get confirmation of confirmation? | Fiona Thomson May 17 | 5 | 149 | Alex Lago May 17 |  | Office applications | Word 2010 says: The document is too large for Word to handle. | Danesh May 16 | 4 | 132 | Rolf Keller May 17 |  | SDL Trados support | I need help with SDL MultiTerm 2009 | Cesar Martin Mombelly Feb 28, 2011 | 12 | 5928 | AlbaLTD May 17 |  | Money matters | Interpreting rates | Julie BEILLE - FOLTZ Apr 14, 2006 | 11 | 4411 |  Eleonore Wapler May 17 |  | German | Freiberuflichkeit beweisen? | Irene Lyngs May 2 | 6 | 690 | Irene Lyngs May 17 |  | CAT Tools Technical Help | SDL PPX | Paulinho Fonseca May 17 | 2 | 55 | Paulinho Fonseca May 17 | | Poster un nouveau sujet Hors-sujet: Affiché Taille de la police: - / + | | = Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Forums de discussion dans le domaine de la traductionDiscussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation | Easyling, website translation tool | 50% off for the first 100 gold subscribers!
Easyling helps you acquire website translation projects. It gives you the complete tool to create accurate quote, export the content into your CAT tool and deliver the up-and-running translated website. Now with 50% discount for the first 100 subscribers.
More info » |
| | memoQ translator pro 5.0 | Save 20% with memoQ today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
More info » |
| |