Sondaggio - Strumenti per la traduzione Thread poster: Bruno Federica
|
Salve colleghi! Sto svolgendo un sondaggio circa gli strumenti di traduzione assistita più utilizzati. Quali strumenti utilizzate? Quali programmi sono più funzionali e perché? I database terminologici servono? Quale programma manca sul mercato? Vi ringrazio per il vostro tempo! Federica. | | | kakapo77 France Local time: 05:37 French to Italian + ...
Buongiorno Federica, Io uso SDL Trados, è uno degli standard nel settore dei CAT e, a mio avviso, funziona piuttosto bene. Possiede sia memorie di traduzione (Translation memories) che memorie terminologiche (Termbases), e in più integra nel suo workflow moltissime altre funzioni utili. Uno dei suoi punti di forza è la capacità di lavorare su una gamma molto ampia di formati di file, che non è cosa da sottovalutare. Buon lavoro, Marco | | |
MemoQ (secondo me ermejo: ci lavoro con le licenze di volta in volta assegnatemi dai Clienti e siamo tutti felici. Intuitivo, semplice, funziona.) Studio 2017 (non è il mio preferito e secondo me non vale il costo, ma tant'è: serve, lo compro e lo uso dalla versione 2005.) Transit (lo evito ogni volta possibile ma a volte è inevitabile) Across (come sopra) Direi che è tutto... See more MemoQ (secondo me ermejo: ci lavoro con le licenze di volta in volta assegnatemi dai Clienti e siamo tutti felici. Intuitivo, semplice, funziona.) Studio 2017 (non è il mio preferito e secondo me non vale il costo, ma tant'è: serve, lo compro e lo uso dalla versione 2005.) Transit (lo evito ogni volta possibile ma a volte è inevitabile) Across (come sopra) Direi che è tutto, per me. ▲ Collapse | | |
Quali strumenti utilizzate? Principalmente Trados e MemoQ, entrambi nelle ultime versioni uscite. Quali programmi sono più funzionali e perché? Dipende da come si lavora, io li trovo equivalenti se non per qualche minuzia e li uso indifferentemente a seconda delle preferenze dei clienti. Forse preferisco Trados giusto per abitudine. I database terminologici servono? Certo! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sondaggio - Strumenti per la traduzione Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |