This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
András Bognár Hongrie Local time: 13:39 hongrois vers anglais + ...
Oct 10, 2016
Tisztelt fordítók és tolmácsok!
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dr Nagy Katalin Italie Local time: 13:39 hongrois vers italien + ...
not found
Oct 10, 2016
Kedves András! Szívesen kitölteném, de nem tudom megnyitni a csatolt linket. Lehet, hogy valami az én gépemen van rosszul beállítva? Lehet, hogy nem pontos a link?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
András Bognár Hongrie Local time: 13:39 hongrois vers anglais + ...
AUTEUR DU FIL
link javítva
Oct 10, 2016
Kedves Katalin! Köszönöm a választ, valamiért nem a teljes link jelent meg a posztban ezért azt javítottam. Mégegyszer köszönöm a segítséget.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Czopyk Hongrie Local time: 13:39 Membre (2006) russe vers hongrois + ...
SITE LOCALIZER
?
Oct 10, 2016
Not Found
Error 404
A CAT-eszközt pedig kötőjellel írjuk.
[Edited at 2016-10-10 21:34 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ildiko Santana États-Unis Local time: 04:39 Membre (2002) hongrois vers anglais + ...
Modérateur de ce forum
Kitöltve
Oct 10, 2016
András Bognár wrote:
Tisztelt fordítók és tolmácsok!
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól.
Kedves András!
Kitöltöttem. (Szerintem a tolmácspiac egy szó)
Sok sikert!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Krisztina Kotai Hongrie Local time: 13:39 Membre (2006) anglais vers hongrois + ...
Kitöltés
Oct 11, 2016
Kedves András!
Én is kitöltöttem, néhány perc az egész.
Sok sikert!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.