Kérdőív CAT eszközökről
Auteur du fil: András Bognár
András Bognár
András Bognár
Hongrie
Local time: 13:39
hongrois vers anglais
+ ...
Oct 10, 2016

Tisztelt fordítók és tolmácsok!

Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.

Az alábbi linken érhető el:
... See more
Tisztelt fordítók és tolmácsok!

Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.

Az alábbi linken érhető el:

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScAX6UcJ51tfBY_Nt5TR3h81fzTpv4PVSsakpUBBs7xnkL3vw/viewform

A kérdőív három lapból áll, ezek kitöltése után a „Küldés” gombbal lehet véglegesíteni a válaszokat.

Köszönöm, hogy válaszaikkal segítik a kutatásomat.

[Edited at 2016-10-10 20:22 GMT]
Collapse


 
dr Nagy Katalin
dr Nagy Katalin  Identity Verified
Italie
Local time: 13:39
hongrois vers italien
+ ...
not found Oct 10, 2016

Kedves András! Szívesen kitölteném, de nem tudom megnyitni a csatolt linket. Lehet, hogy valami az én gépemen van rosszul beállítva? Lehet, hogy nem pontos a link?

 
András Bognár
András Bognár
Hongrie
Local time: 13:39
hongrois vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
link javítva Oct 10, 2016

Kedves Katalin! Köszönöm a választ, valamiért nem a teljes link jelent meg a posztban ezért azt javítottam. Mégegyszer köszönöm a segítséget.

 
Erzsébet Czopyk
Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hongrie
Local time: 13:39
Membre (2006)
russe vers hongrois
+ ...
SITE LOCALIZER
? Oct 10, 2016

Not Found

Error 404

A CAT-eszközt pedig kötőjellel írjuk.

[Edited at 2016-10-10 21:34 GMT]


 
Ildiko Santana
Ildiko Santana  Identity Verified
États-Unis
Local time: 04:39
Membre (2002)
hongrois vers anglais
+ ...

Modérateur de ce forum
Kitöltve Oct 10, 2016

András Bognár wrote:

Tisztelt fordítók és tolmácsok!

Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól.


Kedves András!
Kitöltöttem. (Szerintem a tolmácspiac egy szó)
Sok sikert!


 
Krisztina Kotai
Krisztina Kotai  Identity Verified
Hongrie
Local time: 13:39
Membre (2006)
anglais vers hongrois
+ ...
Kitöltés Oct 11, 2016

Kedves András!

Én is kitöltöttem, néhány perc az egész.

Sok sikert!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kérdőív CAT eszközökről






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »