| | Forum | Sujet | Auteur | Réponses | Vues | Dernier message |  | SDL Trados support | Trados Studio 2009 autosuggest dictionaries ( Aller à la page 1... 2) |  Richard Hill Jul 13, 2011 | 15 | 5400 | DLyons 05:50 |  | SDL Trados support | What is an unclean Trados file |  gdesai 05:41 | 0 | 2 |  gdesai 05:41 |  | Money matters | How much to charge for advert script? (Engl>Germ) | Wiebke Acton May 18 | 7 | 3562 | Nicole Schnell 04:47 |  | Translation news | South African university makes Zulu compulsory ( Aller à la page 1... 2) | N/A May 18 | 15 | 269 | Sarai Pahla 03:21 |  | Money matters | Cost of proofreading | barelon May 19 | 0 | 65 | barelon May 19 |  | Powwows | Powwow: Berlin - Germany | N/A Mar 14 | 8 | 378 |  Katja Schoone May 19 |  | Chinese | DPSI course DPSI课程 中文方向 | pengruoyu May 19 | 0 | 30 | pengruoyu May 19 |  | Powwows | Powwow: Leeds - United Kingdom | N/A May 3 | 10 | 265 | Chris Hall May 19 |  | Turkish | Mesleğin geleceği | unal93 May 11 | 3 | 215 | unal93 May 19 |  | MemoQ support | Unable to open file in MemoQ 6.2 | Kjetil Holm May 19 | 3 | 91 | Kjetil Holm May 19 |  | Money matters | Translatorpay publishes recommendation | traductorchile May 10 | 13 | 931 | Martin Purdy May 19 |  | Russian | Сколько стоит литературный перевод? ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5... 6) | Yаnа Dеni Nov 21, 2009 | 80 | 16185 | Max Chernov May 19 |  | Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | N/A May 19 | 1 | 23 |  Adelaida Kuzniatsova May 19 |  | SDL Trados support | MultiTerm 2011: EditController error message |  Axelle Arbonnier Apr 18 | 14 | 1096 | Claudia Schreiner May 19 |  | Office applications | Outlook 2003 - can I get confirmation of confirmation? | Fiona Thomson May 17 | 7 | 190 | Alex Lago May 19 |  | Russian | Ошибка в Традосе 2007 "Object reference not set to an instance of an object" | Svetlana-Vish May 19 | 2 | 60 | Svetlana-Vish May 19 |  | Translation news | Interpreter’s ‘low pay’ halts a trial | N/A May 18 | 14 | 555 |  Attila Piróth May 19 |  | Spanish | Trados 7 Freelance y SDL Studio 2011 en el mismo ordenador? | Elisabeth Fournier May 19 | 0 | 24 | Elisabeth Fournier May 19 |  | Translation news | China lost in translation in giant tender | N/A May 15 | 9 | 363 |  Ty Kendall May 19 |  | Ukrainian | "Перлини" перекладу ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) |  Oleg Delendyk Jun 10, 2010 | 205 | 61051 |  Oleg Delendyk May 19 |  | Russian | "Жемчужины" перевода- 2 ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20... 21) |  Natalie Jun 26, 2011 | 302 | 116442 |  Oleg Delendyk May 19 |  | SDL Trados support | How to change default 5 languages ( Aller à la page 1, 2... 3) | Samuel Murray Oct 18, 2009 | 32 | 15612 | Gfarley May 19 |  | Translator resources | Translation tools for Android | Isanie May 24, 2012 | 3 | 1029 |  Triston Goodwin May 19 |  | Translator resources | Application to create/search glossaries for Windows/Android | Alberto Sala May 19 | 0 | 38 | Alberto Sala May 19 |  | Translation Theory and Practice | Seeking practical examples of professionalism in translation ( Aller à la page 1, 2... 3) | IvyMa Jan 10 | 34 | 2463 |  Balasubramaniam L. May 19 |  | Translation in Spain / La traducción en España | Compartir oficina en Madrid | Elise Tiberghien May 19 | 0 | 43 | Elise Tiberghien May 19 |  | Italian | Il computer portatile perfetto per chi traduce ( Aller à la page 1, 2... 3) |  Valeria Mazza Oct 2, 2010 | 30 | 7420 |  Barbara Miliacca May 19 |  | Translation Theory and Practice | Difference between modulation and equivalence? | Cryptorchid May 19 | 0 | 56 | Cryptorchid May 19 |  | CAT Tools Technical Help | Looking for freelance translator for short interview about TM systems | Els Eerdekens May 18 | 4 | 200 |  Renée van Bijsterveld May 19 |  | Romanian | Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63... 64) | Elvira Stoianov Feb 13, 2004 | 959 | 640767 | lee roth May 19 |  | Japanese / 日本語 | Need translation of a few words on a Japanese sport badge | sportsfan May 18 | 1 | 72 | Elvita Haff May 19 |  | Chinese | 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176... 177) | Wenjer Leuschel Mar 14, 2005 | 2644 | 2497658 | wherestip May 19 |  | Russian | Грамотность – вежливость переводчика, или Лирическое отступление на полях одной дискуссии... | ViBe May 18 | 7 | 422 | andress May 19 |  | Powwows | Powwow: Siena - Italy | N/A May 19 | 1 | 42 |  Cécile Sellier May 19 |  | Scams | Philippine's Isabel Benson Money Laundering Scam? | Mika Tanegashima May 17 | 3 | 166 | Thayenga May 19 |  | Getting established | Seeking advice on starting out as a freelancer | Arianej May 14 | 4 | 296 | Arianej May 19 |  | SDL Trados support | Switch off track changes | Elena Harleman Feb 5 | 3 | 410 | SDL Support May 19 |  | Being independent | Health insurance for translators in Germany? | Anders Dalstrom May 19 | 10 | 320 |  Ty Kendall May 19 |  | Scams | Possible scam alert | Tony M Mar 18 | 11 | 838 | Tony M May 19 |  | Romanian | pret standard pe cuvant-sursa ( Aller à la page 1, 2... 3) | sambal Apr 12, 2010 | 30 | 5022 | Bernd Müller May 19 |  | Romanian | Ce mai citiţi? ( Aller à la page 1, 2, 3, 4... 5) |  Mihaela Buruiana May 20, 2011 | 71 | 24539 | alip76 May 19 |  | Translation Theory and Practice | What to do about custom xml data in Word file |  B D Finch May 18 | 1 | 77 |  Radian Yazynin May 19 |  | Marketing for translators | Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it? ( Aller à la page 1, 2... 3) | Silvia M. May 16 | 32 | 1587 | Karel Kosman May 19 |  | Localization | How to have a web translation interface similar to Google Translate? | Anh Pham May 18 | 3 | 191 | Phil Hand May 19 |  | Professional development | What is he best Translation MA programme in US? | Yaqoub Mufargi May 15 | 4 | 173 | Yaqoub Mufargi May 19 |  | Persian/Farsi | درباره حساب بین المللی | Mehdi Yaghoubi Mar 24, 2012 | 1 | 1409 | azami54 May 19 |  | Money matters | Did a big job, could not get payment!! | JeromeTrans May 17 | 4 | 648 | kok seng loh May 19 |  | Danish | Kolon mig her: Kolon mig der: |  Christine Andersen May 14 | 13 | 286 | NetLynx May 19 |  | Romanian | Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11) | Bernd Müller Aug 17, 2010 | 155 | 44805 | Bernd Müller May 18 |  | Interpreting | Any tips on note taking when consecutive interpreting? ( Aller à la page 1, 2... 3) | Ann Bishop Jan 23, 2003 | 41 | 23139 | Stephanie Bryant May 18 | | Poster un nouveau sujet Hors-sujet: Affiché Taille de la police: - / + | | = Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Forums de discussion dans le domaine de la traductionDiscussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation | SDL Trados Studio 2011 | Buy or upgrade today and save up to 15%
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
More info » |
| | SDL MultiTerm Extract 2011 | Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
More info » |
| |