This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je sice v němčině, ale možná časem nabídnou i anglickou verzi (většinou to tak dělají).
O co půjde?
In diesem Webinar wird beschrieben, wie sich Microsoft Excel (in der Version 2010) für Übersetzungszwecke nutzen lässt. Die vorrangig als Tabellenkalkulationsprogramm konzipierte Anwendung weiß nämlich auch mit Buchstaben und Wörtern sehr gut umzugehen! Wer mit „Bordmitteln“ nicht zum Ziel kommt, findet in diversen Add-ins nützliche Helferlein, die der oft gefürchteten Text- und Übersetzungsarbeit mit MS Excel viel von ihrem Schrecken nimmt. So erfahren die Teilnehmer, wie sich typische Problemsituationen vermeiden oder entschärfen lassen und wie sich komplexe Herausforderungen wie die Übersetzung unzusammenhängender Bereiche mit voller Unterstützung durch Translation Memory-Systeme meistern lassen.
Protože se občas s takovými dokumenty opravdu setkávám (a trápím), věřím, že se mi investice 40 dolarů vyplatí.
S projektem Alexandria Library nemám nic společného a za doporučení nedostanu ani žádnou provizi ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Milan Condak Local time: 00:30 anglais vers tchèque
Moje malá ukázka zdarma
Mar 9, 2013
Nikoli překlad XLSX ale přípava dat do slovníku nebo do glosáře (termbázi).
Nemám žádné akcie Microsoftu a proto mohu prohlásit, že běžné úkony mohu provádět i v bezplatném nebo svobodné softwaru jako OpenOffice nebo LibreOffice.
Výhoda Exelu 2007 a novějších verzí je zejména v počtu znaků, které mohou být v jedné buňce (bylo 256) a počtu řádků (místo 64 tisíc téměř jeden milión¨.
Milan
Pavel Janoušek wrote:
Protože se občas s takovými dokumenty opravdu setkávám (a trápím), věřím, že se mi investice 40 dolarů vyplatí.
S projektem Alexandria Library nemám nic společného a za doporučení nedostanu ani žádnou provizi
Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.