Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] > |
Off topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies) Auteur du fil: chance (X)
|
chance (X) français vers chinois + ... AUTEUR DU FIL 欧洲一些国家就不是这样的。 | Nov 10, 2007 |
欧洲一些国家就不是这样的。
我最反对你的这种宿命观,等于是助纣为虐。
Wenjer Leuschel wrote:
政治不就是这么回事吗?
chance wrote:
只有大富翁才可能成为侯选人,那么不管是哪一位当选,他/她所能代表的往往是出钱支持的那个利益集团。
It's always about power and wealth.
[Edited at 2007-11-10 09:55] | | |
chance (X) français vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
你用邮件发过来,我按规定尺寸处理后再发还你。
Jason Ma wrote:
看有不少人在找你处理照片。我的你能处理一下吗?当然如果你忙就不打扰了。
是用来放在proz profile里的照片,我想把原来的换掉。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:51 anglais vers chinois + ...
chance wrote:
欧洲一些国家就不是这样的。
我最反对你的这种宿命观,等于是助纣为虐。
你老說我是宿命觀。其實根本不是,我從小就叛逆得很,到今天還是老憤青一個。問題是,人家歐洲可是流血了幾十個世紀才覺悟出合理的社會結構和運作應該如何,華人流的血往往是白流的,到頭來還是那個大醬缸文化,你急得來嗎?我已經無法急了。人生苦短呀。保護自己安享天年比較重要。 | | |
wherestip États-Unis Local time: 14:51 chinois vers anglais + ... registered trademark | Nov 10, 2007 |
chance wrote:
你用邮件发过来,我按规定尺寸处理后再发还你。
Jason Ma wrote:
看有不少人在找你处理照片。我的你能处理一下吗?当然如果你忙就不打扰了。
是用来放在proz profile里的照片,我想把原来的换掉。
chance,
You should register this trademark in China ...
相思艺术照相馆
or add some of Wenjer's input and creativity ...
相思亲亲艺术照相馆
[Edited at 2007-11-10 16:10] | |
|
|
chance (X) français vers chinois + ... AUTEUR DU FIL Michelle Bachelet | Nov 10, 2007 |
今晚看La fille du général,介绍的是智利现任女总统,不错,有信仰,讲公平,给智利带来希望。
ARTE的资料片一般可以网上看7天:
... See more | | |
chance (X) français vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
我们的现任总统和德国总理梅克尔还有不同,他是追求荣耀、权力和财富的,所以有人称他为"Sarko the American" 也有这方面的意思。但是他的敢想敢说敢干,大胆改革和务实正是这个国家急需的。有的人到了一定地位或一生中某个时候会有升华,还要看。
Wenjer Leuschel wrote:
政治不就是这么回事吗?
It's always about power and wealth.
| | |
Jason Ma Chine Local time: 04:51 anglais vers chinois + ... Testimonials | Nov 11, 2007 |
High-end product of Chance Studio Co,. Ltd
BEFORE: a worn-out middle aged man
AFTER: ten years younger than he really is
Shall I be able to receive thousands of hits as Uncle PK and Peiling?
wherestip wrote:
chance wrote:
你用邮件发过来,我按规定尺寸处理后再发还你。
Jason Ma wrote:
看有不少人在找你处理照片。我的你能处理一下吗?当然如果你忙就不打扰了。
是用来放在proz profile里的照片,我想把原来的换掉。
chance,
You should register this trademark in China ...
相思艺术照相馆
or add some of Wenjer's input and creativity ...
相思亲亲艺术照相馆
[Edited at 2007-11-10 16:10]
[Edited at 2007-11-11 15:14]
[Edited at 2007-11-12 04:04] | | |
pkchan États-Unis Local time: 15:51 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
http://www.youtube.com/watch?v=fEqkeNTLrcM
Around the world I’ve searched for you,
I traveled on when hope was gone to keep a rendezvous.
I knew somewhere, sometime, somehow,
you’d look at me and I would see the smile you’r... See more http://www.youtube.com/watch?v=fEqkeNTLrcM
Around the world I’ve searched for you,
I traveled on when hope was gone to keep a rendezvous.
I knew somewhere, sometime, somehow,
you’d look at me and I would see the smile you’re smiling now.
It might have been in County Down,
or in New York, in Gay Paree, or even London Town.
No more will I go all around the world,
for I have found my world in you.
http://jv.gilead.org.il/around.html
[Edited at 2007-11-12 02:54]
[Edited at 2007-11-12 03:05]
[Edited at 2007-11-12 03:05] ▲ Collapse | |
|
|
chance (X) français vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
你就等着受击(hits)吧
Jason Ma wrote:
BEFORE: a worn-out middle aged man
AFTER: ten years younger than he really is
Shall I be able to receive thousands of hits as Uncle PK and Peiling?
| | |
wherestip États-Unis Local time: 14:51 chinois vers anglais + ... |
pkchan États-Unis Local time: 15:51 Membre (2006) anglais vers chinois + ... Lions for Lambs (港譯: 命運迷牆)(台譯: 權力風暴) | Dec 9, 2007 |
| | |
chance (X) français vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:51 anglais vers chinois + ...
wherestip wrote:
La Vie En Rose: La Môme
小麻雀 Edith Piaf 的一生,一点也没有玫瑰的色彩,短暂的恋情若不是对方飞机失事死亡,大概也不会有好结局,到底是别人的。关于和 Georges Moustaki 那一段,片子里连提都不提,也许真的一点都没有重要性吧。
我最近才看到这部片子,注意了一下中文字幕翻译,还算不错。翻译者是台湾人,曾留学巴黎,曾嫁到上海一阵子,现在已回台湾定居多时。我倒满欣赏她的语文程度。
片中那些歌曲都是很有代表性的,相当巧妙地把 Piaf 的一生串在一起。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:51 anglais vers chinois + ...
即使不咬一口会觉得可惜,但还是放他/她去吧。做得到的话,某种示好倒无妨,但也不过如此。 | | |
chance (X) français vers chinois + ... AUTEUR DU FIL 你已不是第一次夸这位译者了 | Dec 9, 2007 |
看来没有老公会跳出来声明什么,你可以尽管夸她
我还没看过原版,一定会弄本中文字幕翻译版好好学习学习。
Wenjer Leuschel wrote:
wherestip wrote:
La Vie En Rose: La Môme
我最近才看到这部片子,注意了一下中文字幕翻译,还算不错。翻译者是台湾人,曾留学巴黎,曾嫁到上海一阵子,现在已回台湾定居多时。我倒满欣赏她的语文程度。
| | |
Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] > |