| | Forum | Sujet | Auteur | Réponses | Vues | Dernier message |  | Business issues | I just fired an agency ( Aller à la page 1... 2) |  Jeff Whittaker 13:09 | 22 | 975 | Nicole Schnell 19:31 |  | Translation in Russia / Перевод в России | 500 рублей за страницу с немецкого - много или мало? | Maxime Bujakov 18:57 | 4 | 50 | Max Chernov 19:24 |  | Dutch | Ik ga naar Frankrijk en ik neem mee... | Angelique Blommaert May 16 | 5 | 249 |  Gerard de Noord 19:22 |  | SDL Trados support | New independent termbase |  Yaotl Altan 19:17 | 0 | 6 |  Yaotl Altan 19:17 |  | Danish | Korrekturtakster og TM'er | Anna Haxen 19:09 | 0 | 3 | Anna Haxen 19:09 |  | Business issues | Translators who plagarize |  Jeff Whittaker 18:52 | 0 | 75 |  Jeff Whittaker 18:52 |  | Money matters | An agency requires lowering my rates --- How to respond :-)? ... | Michal Surmař 15:11 | 12 | 483 |  Rossana Triaca 18:40 |  | Money matters | Agency gives the client a discount - and sets your rate down ( Aller à la page 1... 2) |  Christine Andersen Oct 11, 2012 | 28 | 3916 |  Jeff Whittaker 18:33 |  | Translator resources | Request: Sample Certification page | Jennifer Lopez May 21 | 4 | 98 | Jennifer Lopez 18:25 |  | Business issues | Voluntary VAT registration and accountant fees |  Ata Arif 18:22 | 0 | 17 |  Ata Arif 18:22 |  | SDL Trados support | [Passolo] How Do I Replace a String Using Regular Replace Expression | Exotic Hadron 18:17 | 0 | 7 | Exotic Hadron 18:17 |  | Business issues | Floor plan ( Aller à la page 1, 2... 3) | raptisi May 21 | 33 | 1235 | raptisi 18:00 |  | Apple/Mac operating systems | Repeated word count on a Mac, what software? | oppo May 14 | 6 | 263 | trhanslator 17:59 |  | Russian | Летняя кампания — 2013 |  Rodion Shein May 12 | 6 | 379 | Timote Suladze 17:58 |  | SDL Trados support | Terms from termbase don't appear automatically? | DLyons May 21 | 12 | 163 | Bernard Lieber 17:56 |  | SDL Trados support | "carriage return" in a target segment cell in Studio 2011 | Jitka Komarkova 17:34 | 1 | 30 |  John Fossey 17:51 |  | Scams | Do not send neither CV nor agreement document when it seems suspicious ! | Murielle LECOURT May 20 | 2 | 256 | João Roque Dias 17:18 |  | German | Krankenversicherung in Deutschland - Wohnsitz in den U.S.A. ( Aller à la page 1... 2) | detext Sep 22, 2009 | 15 | 4488 | Charlotte Blank 17:11 |  | Powwows | Powwow: Leeds - United Kingdom | N/A May 21 | 7 | 50 | Chris Hall 17:08 |  | Money matters | Rates according to text volume | Tiago Moita 12:26 | 14 | 367 | Samuel Murray 16:38 |  | Money matters | Project still not approved, no payment ( Aller à la page 1, 2, 3... 4) | Angelique Blommaert Apr 30 | 46 | 2981 |  Jeff Whittaker 16:20 |  | Money matters | Non-Payment Advice Needed | Leah Hallissey 11:15 | 8 | 219 | Leah Hallissey 16:01 |  | Money matters | Best payment methods US to UK | Gül Kaya 15:03 | 6 | 87 |  John Fossey 15:31 |  | German | RagTime-Dateien mit Trados bearbeiten? |  Vitali Chasnovski May 2, 2012 | 7 | 1195 | Jan Sundström 15:22 |  | Italian | Open Day CIELS PD e GO | Laura Fenati 11:27 | 2 | 55 | Laura Fenati 14:26 |  | Spanish | ¿Que hable con quién? | Javier Wasserzug May 17 | 6 | 300 |  Yaotl Altan 13:57 |  | Italian | Preventivo per Traduzione urgente ( Aller à la page 1... 2) | fiamma12 09:48 | 24 | 451 |  Laura Gentili 13:51 |  | Health and lifestyle for language professionals | Minimalism as a way to increase focus! |  Erudites Jan 6 | 6 | 911 | Suzan Hamer 13:50 |  | SDL Trados support | Error: "Attempt to write a read-only database" ( Aller à la page 1... 2) |  John Fossey Dec 21, 2011 | 21 | 3148 | SDL Support 13:46 |  | Turkish | Sayfa Basina Ucreti | Louis Mitler May 15 | 3 | 171 | Baybars Araz 13:45 |  | Scams | E-mail by Herich Gunawan about a new translators' portal - don't register, IT'S A SCAM | Tina Dolinar 13:43 | 0 | 103 | Tina Dolinar 13:43 |  | Marketing for translators | Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it? ( Aller à la page 1, 2, 3... 4) | Silvia M. May 16 | 50 | 2424 | Samuel Murray 13:02 |  | Translation in the UK | Accepting Euro Payments in the UK | Charlotte Farrell 08:49 | 5 | 201 | Charlotte Farrell 13:01 |  | Scams | The Langham Hotel Scam | Anaclara Alonso 02:34 | 5 | 235 | Enrique Cavalitto COLLABORATEUR DU SITE 12:55 |  | Russian | Грамотность – вежливость переводчика, или Лирическое отступление на полях одной дискуссии... ( Aller à la page 1... 2) | ViBe May 18 | 18 | 953 |  Oleg Delendyk 12:03 |  | Subtitling | Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template | Anneli Lamoureux 09:01 | 3 | 83 |  Monica Paolillo 11:57 |  | Translator resources | Looking for Italian Tax forms in English | Luciana pandolfi 11:46 | 0 | 52 | Luciana pandolfi 11:46 |  | Translation in Mexico / La traducción en México | Tarifas en México |  Lorena Riquelme Oct 17, 2008 | 14 | 9449 | nikyvoyage 11:44 |  | Machine Translation (MT) | Is there any way to circumvent having Google Translate results made publicly available? ( Aller à la page 1... 2) |  Fredrik Pettersson May 21 | 17 | 657 | esperantisto 11:39 |  | Translation news | UKIP county councillor proposes scrapping translation services in Lincolnshire | N/A May 17 | 6 | 242 |  Ty Kendall 11:26 |  | Italian | Tradurre slogan! | Italiabenetti May 15 | 4 | 290 |  VidiSkribi 11:26 |  | SDL Trados support | How do I remove the Multiterm plugin from Word? | KuaLanx 10:20 | 2 | 66 | KuaLanx 11:25 |  | German | Off-topic: afghanische Dolmetscher nach Abzug der Truppen |  giselavigy 09:43 | 3 | 918 | Clive Phillips 11:01 |  | SDL Trados support | Studio won't start after computer shut-down | Steve Yeadon 11:01 | 0 | 31 | Steve Yeadon 11:01 |  | Interpreting | First interpreting day: rates | RMartina May 14 | 6 | 348 | RMartina 10:39 |  | Russian | "Жемчужины" перевода- 2 ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20... 21) |  Natalie Jun 26, 2011 | 304 | 117205 |  Adelaida Kuzniatsova 10:33 |  | German | Verschlechterung der Übersetzervergütung durch JVEG-Novellierung: ATICOM ruft zu Protesten auf | Richard Schneider Feb 28 | 13 | 1470 | reinhard-kiel 10:25 |  | Spanish | Tú, vos y vuestra merced | cocoleta_ May 21 | 12 | 215 | cocoleta_ 10:17 |  | Italian | Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna ( Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) | ste295 Jan 12, 2009 | 201 | 92889 |  María José Iglesias 09:36 |  | Translation news | Hindi in Australian schools | N/A 04:44 | 2 | 60 |  Anil Gidwani 09:35 | | Poster un nouveau sujet Hors-sujet: Affiché Taille de la police: - / + | | = Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Forums de discussion dans le domaine de la traductionDiscussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation | Déjà Vu X2 | Enjoy 20% off!
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
More info » |
| | memoQ translator pro 5.0 | Save 20% with memoQ today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
More info » |
| |