This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Piotr Bienkowski Poland Local time: 06:40 English to Polish + ...
May 24, 2017
I wish Cafetran was able to work with translation workspace xliff editor zipped xliff files (extension xlz). Unfortunately it isn't.
In the perfect world, it should be able to handle them without leaving a trace of ‘tampering’ (such as no extra inline tags, etc.) and it should store match values in the file in the translation-workspace-xliff-editorish way.
Piotr
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 06:40
Dedicated forum @ Freshdesk for requests
May 24, 2017
Piotr Bienkowski wrote:
I wish Cafetran was able to work with translation workspace xliff editor zipped xliff files (extension xlz). Unfortunately it isn't.
In the perfect world, it should be able to handle them without leaving a trace of ‘tampering’ (such as no extra inline tags, etc.) and it should store match values in the file in the translation-workspace-xliff-editorish way.
Piotr
There's a dedicated forum at the CafeTran Freshdesk, where you can add requests:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piotr Bienkowski Poland Local time: 06:40 English to Polish + ...
TOPIC STARTER
Yes, I know
May 24, 2017
I guess I should go there, then. So, what is the proz Cafetran forum for?
Piotr
CafeTran Training wrote:
Piotr Bienkowski wrote:
I wish Cafetran was able to work with translation workspace xliff editor zipped xliff files (extension xlz). Unfortunately it isn't.
In the perfect world, it should be able to handle them without leaving a trace of ‘tampering’ (such as no extra inline tags, etc.) and it should store match values in the file in the translation-workspace-xliff-editorish way.
Piotr
There's a dedicated forum at the CafeTran Freshdesk, where you can add requests:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 06:40
Referrals
May 24, 2017
Piotr Bienkowski wrote:
I guess I should go there, then. So, what is the proz Cafetran forum for?
It's there to make referrals to the CafeTran Freshdesk. And from there, back to the Proz CafeTran forum.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Igor Kmitowski Poland Local time: 06:40 Member (2016) English to Polish + ...
Specific requests
May 24, 2017
Hi Piotr,
When the request concerns the support for a file format, it is more convenient to submit a ticket at the official CafeTran forum indeed. There you can attach a sample file.
Pozdrawiam, Igor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piotr Bienkowski Poland Local time: 06:40 English to Polish + ...
TOPIC STARTER
Here I come, there I go...
May 24, 2017
Until I get a vertigo...
CafeTran Training wrote:
Piotr Bienkowski wrote:
I guess I should go there, then. So, what is the proz Cafetran forum for?
It's there to make referrals to the CafeTran Freshdesk. And from there, back to the Proz CafeTran forum.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.