José Henrique Lamensdorf wrote:
Over and over again I suggested that Proz should adopt an objective grading system, i.e. a small number of Y/N questions that can be evidenced with FACTS, if required.
When last have you had a look at the Blue Board, José?
LWA stands for Likelihood of Working Again. Well, after the few and short (and bad) experiences I had with the Outsourcer implied in this thread, I would certainly work for them again, if only they...
The LWA is a score that is based on your existing experience with the agency -- not on your future experience. It goes without saying that many translators might be more willing to work with a low-scoring client "if conditions improved". So naturally the LWA score is based on the assumption that the working conditions for future jobs are the same or similar as one's past experiences.
[Edited at 2017-06-19 08:12 GMT]