Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas

Poster un nouveau sujet    Hors-sujet: Affiché    Taille de la police: - / + 
  Forum  Sujet  Auteur Réponses Vues Dernier message
Localization  How to have a web translation interface similar to Google Translate? Anh Pham
17:46
1 26 Pamela Cominetti
18:43
Powwows  Powwow: Granada - Spain N/A
May 8
6 186 Zoubir Rahmouni El Harroudi
17:57
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99... 100) xxxchance
Jul 31, 2003
1497 767548 ysun
17:27
SDL Trados support  Help with Trados, please Denis1
12:00
1 46 Shai Nave
17:10
Money matters  How can I raise my rate?    (Aller à la page 1, 2... 3) Bárbara H
Apr 16
37 3903 ariffo
17:05
OmegaT support  Problem initiating Google Translate James McVay
May 16
10 183 James McVay
16:21
CAT Tools Technical Help  Looking for freelance translator for short interview about TM systems Els Eerdekens
13:13
2 85 Siegfried Armbruster
15:59
Money matters  How much to charge for advert script? (Engl>Germ) Wiebke Acton
10:09
2 349 Phil Hand
15:53
SDL Trados support  Auto-propagation problem with dashes/hyphens in Trados 2009 Nick Quaintmere
Jul 15, 2010
9 1897 Bernard Lieber
15:48
Translation news  Interpreter’s ‘low pay’ halts a trial N/A
13:10
6 178 ExScientiaVera
15:42
Vietnamese  chi tiết về Trados Tomy Goh
May 15
1 46 Dung Huu Nguyen
15:36
Chinese  大家在PROZ上接的任务多吗?    (Aller à la page 1... 2) Sophia Wong
Apr 28
15 888 wherestip
15:31
Translation news  South African university makes Zulu compulsory N/A
15:04
1 34 Sarai Pahla
15:04
MemoQ support  Font colour in Word documents gets changed after export Olaf Reibedanz
02:02
1 39 István Lengyel
14:35
French  SDL Trados Studio 2011 ne démarre plus Geneviève von Levetzow
May 6
11 432 Sylvain Leray
13:37
Software applications  Infix, Nuance, Finereader- do they all do the same job? translatormm
02:38
3 105 José Henrique Lamensdorf
13:02
SDL Trados support  URGENT code 'w 14' is not defined Ognjenka Maric
May 17
3 75 Ognjenka Maric
11:54
Translation Theory and Practice  What to do about custom xml data in Word file B D Finch
11:15
0 28 B D Finch
11:15
Translation news  Less than two in three Inuit speak an Inuit language according to Statistics Canada N/A
May 12
4 146 B D Finch
10:56
Italian  Prova di traduzione già tradotta Pamela Cominetti
May 12
6 535 Pamela Cominetti
10:40
ProZ.com France events  Biarritz 2013 - Transport John Di Rico
06:20
1 51 Augusta Habas
10:32
Russian  Изучают Толстого, Достоевского в тюрьме -- в США    (Aller à la page 1... 2) Susan Welsh
May 13
28 890 Natalie
10:19
Machine Translation (MT)  www.brussel.be now also using machine translation on its website. Michael Beijer
May 17
2 156 Kirsten Bodart
10:01
Spanish  ¿Que hable con quién? Javier Wasserzug
May 17
5 191 Parrot
09:40
Polish  Dla początkujących tłumaczy Roman Kozierkiewicz
May 17
1 71 M.A.B.
08:35
Powwows  Powwow: Madrid - Spain N/A
Apr 18
2 170 ewacarlos
08:29
Wordfast support  "No match" word count of completely translated file is still 400 (WFP) Lianne van de Ven
08:07
0 50 Lianne van de Ven
08:07
SDL Trados support  Activating SDL Trados Licence without first deactivating Mary Worby
06:22
3 80 Mary Worby
07:02
Translators Associations  Hungarian translator wishing to join an international translators' association- which one? BBOrsolya
May 17
6 246 BBOrsolya
06:10
SDL Trados support  Translation Memories Arabic/English/Arabic Eltigani
May 17
1 63 SDL Support
06:09
SDL Trados support  How to change default 5 languages    (Aller à la page 1, 2... 3) Samuel Murray
Oct 18, 2009
31 15529 SDL Support
05:51
MemoQ support  memoq paths big_fish
May 17
4 83 big_fish
05:24
ProZ.com training  Corso Pratico Livello Base su SDL Trados Studio 2011 N/A
Apr 25
9 278 cristina di frenna
05:23
Chinese  各位前輩, 請指教如何入行? Cookietranslate
May 4
4 399 Rita Pang
04:42
Software applications  Aligning and Translating InDesign Files translatormm
May 16
5 115 translatormm
02:45
Turkish  Homogeneity çıktı mertlik bozuldu Hamid Aydin
May 17
3 123 Selcuk Akyuz
02:25
Déjà Vu support  Join/split segments inside a TM Olaf Reibedanz
Mar 19
6 273 Olaf Reibedanz
01:38
Déjà Vu support  Problem with TM match recognition Olaf Reibedanz
Apr 22
2 286 Olaf Reibedanz
01:35
Marketing for translators  Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it?    (Aller à la page 1, 2... 3) Silvia M.
May 16
31 1383 Neil Coffey
01:20
SDL Trados support  Studio 2011: keyboard shortcut for switching btw source/target in Editor mode Nektaria Notaridou
May 17
3 79 Nektaria Notaridou
May 17
Professional development  Diploma in Translation 2013 Rosa Foyle
May 14
11 460 geraldine16
May 17
SDL Trados support  Error message SDL Trados " TM update failed. Object reference not set to an instance of an object" biana
May 17
0 30 biana
May 17
Transit support  Transtit NXT import, export, merge extract buttons deactivated Paraskevas Stavrakos
May 17
0 25 Paraskevas Stavrakos
May 17
MemoQ support  MemoQ window closing automatically Tom Gale
May 15
6 132 István Lengyel
May 17
SDL Trados support  WinAlign error message: "The input ended before all started tags were ended" Victoria Holmes
Jan 27, 2010
3 3233 Elina R-K
May 17
Lighter side of trans/interp  Grumpy legal translator ToS Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 16
9 345 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 17
Machine Translation (MT)  MT finally becomes visible in a commercial environment - what is your impression about its quality? Siegfried Armbruster
May 14
12 587 Lale Rehimova
May 17
Off topic  Hell is Belgian bureaucrats. Michael Beijer
May 15
11 4794 Texte Style
May 17
SDL Trados support  Studio 2011 will not start after Windows update Leena_L
May 17
12 256 Bernard Lieber
May 17
MemoQ support  managing files in a large project big_fish
Apr 17
2 247 big_fish
May 17
Poster un nouveau sujet    Hors-sujet: Affiché    Taille de la police: - / + 

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)
 


Forums de discussion dans le domaine de la traduction
Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation






SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »