Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas

Poster un nouveau sujet    Hors-sujet: Affiché    Taille de la police: - / + 
  Forum  Sujet  Auteur Réponses Vues Dernier message
Chinese  尽管...但 Pattern    (Aller à la page 1... 2) gongchengshi
May 15
28 701 nigerose
00:40
Chinese  翻译新人求助~关于Trados以及有翻译公司联系我的事宜。 Yue Chen
May 15
3 81 James_xia
May 16
Money matters  Have you seen a downwards trend in pricing of translation?    (Aller à la page 1... 2) Viena Wroblewska
May 16
16 709 Germaine
May 16
Spanish  donde puedo traducir por gratis?    (Aller à la page 1, 2... 3) aglobke
May 13
31 1097 Alex Lago
May 16
Off topic  Website: "Funny translator" (uses machine translation)    (Aller à la page 1, 2... 3) Pablo Bouvier
Jul 4, 2010
32 14579 apk12
May 16
Transit support  Transit Tipps and Tricks    (Aller à la page 1... 2) Squires
May 9
16 334 Egidijus Slepetys
May 16
Italian  Vorrei fare l'interprete, ma... xxxAmarena92
May 12
8 513 Prof. Angie G.
May 16
SDL Trados support  2007: How to get mutiple translations for identical source segments AlexABC
May 16
0 47 AlexABC
May 16
Norwegian  Teknisk ordbok EN-NO Ronny Nielsen
Apr 16
12 474 Olav Karlsen
May 16
Scams  Scam?? TranslatorHeike
Jan 27
14 1409 mche
May 16
Translation Theory and Practice  Is it acceptable to copy the translation of the book of genesis? Johann Audouin
May 16
6 229 Mark Hamlen
May 16
SDL Trados support  Segment-level source character count in Trados 2011 sommerz
May 16
0 39 sommerz
May 16
French  Trados 2011, fichiers excel bilingue et glossaires    (Aller à la page 1... 2) VIELLES Ophélie
May 12
22 608 VIELLES Ophélie
May 16
Polish  Proste pytanie do tłumaczy przysięgłych Barbara Gadomska
May 16
3 168 Barbara Gadomska
May 16
Wordfast support  WF claiming non-existent provisional segment found can't clean up Nicholas Orsillo
May 16
5 59 Dominique Pivard
May 16
ProZ.com training  Machine Translation Post-Editing – Learning about it may turn this "foe" into a job opportunity. N/A
May 16
2 98 Paula Hernández
May 16
Translators Associations  Becoming a Sworn translator in a foreign country Localize It!
Dec 1, 2011
3 913 Tom Feise
May 16
Italian  consiglio Interpretariato e traduzione :)    (Aller à la page 1... 2) Ilarietta93
May 12
17 804 Eleonora_P
May 16
Lighter side of trans/interp  Seen any good taglines lately?    (Aller à la page 1, 2... 3) Suzan Hamer
Nov 29, 2011
39 3943 Daina Jauntirans
May 16
Wordfast support  Wordfast not working Armorel Young
May 10
11 461 Dominique Pivard
May 16
German  Schreibense mal mit...    (Aller à la page 1, 2... 3) Gudrun Wolfrath
May 9
38 2178 Gudrun Wolfrath
May 16
KudoZ  Is it ethical/fair to use Kudoz for a translation test?    (Aller à la page 1, 2... 3) Jenny Forbes
May 15
36 1439 Phil Hand
May 16
Translator resources  Looking for a book about interpreting in medieval times.    (Aller à la page 1... 2) Quibox
May 15
21 477 Tomás Cano Binder, CT
May 16
Spanish  Cómo encontrar un traductor jurado albanés-español willdlp
May 16
2 78 willdlp
May 16
Turkish  bebek ve tercüme selma dogan
May 9
11 442 shule
May 16
Translation Theory and Practice  How to become a sworn translator (USA) AniaP936
May 16
4 118 Rudolf Vedo CT
May 16
SDL Trados support  English and Spanish Language Variants in SDL Trados Studio Claudia Franco
May 16
0 42 Claudia Franco
May 16
SDL Trados support  Translation Studio error "El Objeto ya está en uso" (Object in use) Sergi Alvarez
May 16
0 32 Sergi Alvarez
May 16
Italian  Problema di matematica Franco Rigoni
May 16
3 186 Oriana Bonan
May 16
Wordfast support  Help to download Wordfast Pro - Invoice 2380478 Lorena Riquelme
May 16
4 64 Drew MacFadyen
COLLABORATEUR DU SITE
May 16
MemoQ support  Skip creating HTML preview files Piotr Bienkowski
May 16
4 91 Tomás Cano Binder, CT
May 16
Translator resources  Word repetition counter    (Aller à la page 1... 2) Melisa Fernández Rosso
May 5
20 929 Nikita Kobrin
May 16
Multilingual families  Bilingualism delays dementia Oliver Walter
May 15
4 190 Torao-O
May 16
SDL Trados support  Studio 2011 Freelance: how to find a term in several files at once Luciana Capisani
May 14
6 266 Miguel Carmona
May 16
Interpreting  Becoming a Conference Interpreter AniaP936
May 16
0 62 AniaP936
May 16
SDL Trados support  Validating numbers in Studio 2009 - is there a way of doing this in one go? Claire Cox
May 16
2 66 Claire Cox
May 16
French  Achat logiciel de traduction Michaela Pizzinini
May 9
3 346 VIELLES Ophélie
May 16
Italian  Trados 7 freelance e Windows 7 32-bit stecc
May 15
1 65 Moval
May 16
SDL Trados support  Trados 7 freelance and Windows 7 32 bit stecc
May 15
1 109 Andrea Brumma
May 16
ProZ.com training  Amplíe y consolide los conocimientos sobre el correcto uso del español N/A
Apr 12
9 1466 Marjon Pijl
May 16
German  Mal wieder am falschen Ende gespart... Christian Köstner
May 15
14 681 Nicole Schnell
May 16
Turkish  Çevirmenin Edebiyat Köşesi    (Aller à la page 1, 2, 3, 4... 5) Haluk Erkan
Jan 29, 2011
72 12107 Haluk Erkan
May 16
Italian  Presentazione e domanda su agenzie Eleonora_P
May 16
3 288 Eleonora_P
May 16
Marketing for translators  Confidentiality in outlining jobs you've done and who you have worked for in freelance portfolios Christiane Hargrave
May 16
3 277 verslanglais
May 16
KudoZ  What is the highest number of KudoZ questions asked by a single individual?    (Aller à la page 1, 2... 3) Ty Kendall
May 15
31 1694 Susanna Garcia
May 16
Off topic  100 Best First Lines from Novels Suzan Hamer
May 15
7 727 SBL_UK/BR
May 16
ProZ.com job systems  Please, job posters: native language is not quoter location    (Aller à la page 1... 2) Wolfram P Singewald
May 14
17 879 Robert Forstag
May 16
ProZ.com profile help  What would count as a monolingual English credential? JaneD
May 16
1 95 Lionel Kempf
May 16
Off topic  Inscriptions on Ancient Architecture - Coptic, Greek, Hebrew??? klages
May 15
10 385 klages
May 16
Internet for translators  Anyone using CleanPrint? Diana Coada
May 16
1 189 Andy Lemminger
May 16
Poster un nouveau sujet    Hors-sujet: Affiché    Taille de la police: - / + 

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)
 


Forums de discussion dans le domaine de la traduction
Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation






SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »